For a better viewing experience click here.
Only view this version if you have script disabled.

Sfath's Explanation

Saturday, February 3, 1945, 12:10 PM

Sfath: Sfath:
1. Eduard, listen very carefully to what I have to say to you: 1. Eduard, höre sehr genau zu, was ich dir zu sagen habe:
2. Not for nothing, but for specific reasons, the sequence of our encounters has arisen. 2. Nicht umsonst, sondern aus bestimmten Gründen haben sich die Aneinanderreihung unserer Begegnungen ergeben.
3. The cause for the reasons leads back to determinations which lie very far in the past, and according to which, during the time of your present life, you are assigned to a task determined by yourself, as was repeatedly the case in your spiritual reincarnation line in past lives and in other personalities and bodies, in order to fulfill the mission of a proclaimer and to bring peace, true love, freedom and oneness, as well as open, unencrypted knowledge of the spiritual matters and creational laws, as well as wisdom to the whole of humanity. 3. Die Ursache der Begründung führt auf Bestimmungen zurück, die sehr weit in der Vergangenheit liegen und denen gemäss du während der Zeit deines gegenwärtigen Lebens einer durch dich selbst bestimmten Aufgabe eingeordnet bist, wie das in deiner geistigen Reinkarnationslinie in früheren Leben und in anderen Persönlichkeiten und Körpern wiederholend der Fall war, um die Mission eines Künders zu erfüllen und der ganzen Menschheit Frieden, wahrliche Liebe, Freiheit und Einheit sowie offenes, unverschlüsseltes Wissen der Geistesbelange und der schöpferischen Gesetzmässigkeiten sowie Weisheit zu bringen.
4. Through your own determination reaching far back from this time, you have come into life as a proclaimer of the true creational laws and recommendations and, thus, as a prophet, in which case you will not take up your real mission, however, and begin to fulfill it until the time has become ripe for it, namely with the date of January 28, 1975. 4. Durch eigene dieser Zeit weit vorgehende Bestimmung bist du als Künder der wahrheitlichen schöpferischen Gesetze und Gebote und also als Prophet ins Leben getreten, wobei du deine eigentliche Mission jedoch erst aufnehmen und erfüllen wirst, wenn die Zeit dafür reif geworden ist, und zwar mit dem Datum vom 28. Januar 1975.
5. Until then, you will be strictly learning in many countries of this world and with various teachers informed about your appearance, who have stood in connection with me for some time, or who will be in the near future. 5. Bis dahin wirst du streng lernend sein in vielen Ländern dieser Welt und bei verschiedenen über dein Erscheinen unterrichteten Lehrern, die mit mir seit geraumer Zeit in Verbindung stehen oder dies in kommender Zeit noch sein werden.

Photo 1
Eduard Albert Meier at the age of eight.
Eduard Albert Meier im Alter von acht Jahren.

6. Like all the really great proclaimers and sages, who have taught on the earth since time immemorial, bringing to the whole of humanity the teaching of spirit, of peace, of love, of knowledge, of harmony and wisdom, as well as of true freedom, you too were born as an inconspicuous human being; and like all real proclaimers and sages, you too will first have to learn a great deal before you take on and begin to fulfill your task at your predetermined time. 6. Wie alle wirklich grossen Künder und Weisen, die seit alters her auf der Erde gelehrt haben und der ganzen Menschheit die Lehre des Geistes, des Friedens, der Liebe, des Wissens, der Harmonie und der Weisheit sowie der wirklichen Freiheit brachten, bist auch du als unscheinbarer Mensch geboren worden; und wie alle wirklichen Künder und Weisen wirst auch du erst sehr viel lernen müssen, ehe du zu deiner vorbestimmten Zeit deine Aufgabe übernehmen und erfüllen wirst.
7. But at the same time, you have to consider that you will have to endure a rather adventurous and often hard life full of privation, which will still increase from the year 1965 in a form that will demand a lot of powers from you in every respect. 7. Dabei hast du jedoch zu bedenken, dass du ein recht abenteuerliches, oft entbehrungsreiches und hartes Leben zu bestehen haben wirst, das sich ab dem Jahre 1965 noch in einer Form steigern wird, die dir sehr viele Kräfte in jeder Hinsicht abfordern wird.
8. This will trace back particularly to your wife, whom you will meet and marry in the same year, which is unavoidable, however, and will be very closely related to your mission. 8. Dies wird besonders auf deine Gattin zurückführen, die du im nämlichen Jahr kennenlernen und ehelichen wirst, was jedoch unumgänglich ist und in sehr enger Form mit deiner Mission zusammenhängen wird.
9. Hence, the step of your marriage is necessary, as your real powers, which you will need from that time on, will only be built up through this path that you have to take. 9. Daher ist der Schritt deiner Ehelichung also notwendig, denn deine wirklichen Kräfte, deren du ab dieser Zeit bedarfst, werden erst durch diesen Weg, den du zu gehen hast, aufgebaut.
10. Be aware, however, that everything invading you in this regard will be merciless and absolutely unavoidable, for only by your passing and also mastering this hard lesson will you be able to fulfill your duty to your task and to your fellow human beings without wavering and without fickleness and without a doubt absolutely honestly, modestly, and in real love and joy. 10. Werde dir jedoch bewusst, dass alles diesbezüglich auf dich Eindringende erbarmungslos und absolut unumgänglich sein wird, denn nur dadurch, dass du diese harte Lehre bestehst und auch bewältigst, vermagst du unbeirrbar und ohne Wankelmütigkeit sowie ohne Zweifel absolut ehrlich, bescheiden und in wirklicher Liebe und Freude zu deiner Aufgabe und zu den Mitmenschen deine Pflicht zu erfüllen.
11. But at the same time, you will not remain spared from much suffering, as well as not from slanderous accusations and hatred, which will often be traced back to your wife. 11. Dabei aber wirst du von sehr viel Leid nicht verschont bleiben, wie auch nicht von verleumderischen Beschuldigungen und Hass, was vielfach auf deine Gattin zurückführen wird.
12. But these attacks, which will also be founded in assassination attempts against your life, you will have to counteract powerfully and unwaveringly, because only then, when you master everything, will you be able to fulfill your mission. 12. Doch diesen Angriffen, die auch in Anschlägen gegen dein Leben fundiert sein werden, hast du kraftvoll und unbeirrbar entgegenzutreten, denn nur so, wenn du alles bewältigst, vermagst du deine Mission zu erfüllen.
13. You will not have to endure the worst machinations permanently, however, because your wife will maliciously turn away from you when she finally realizes that you will unwaveringly tread your path and fulfill your task. 13. Die schlimmsten Machenschaften musst du jedoch nicht für immer ertragen, weil sich deine Gattin böswillig von dir abwenden wird, wenn sie schliesslich erkennt, dass du unbeirrbar deinen Weg gehst und deine Aufgabe erfüllen wirst.
14. But unfortunately, she will be so blinded by hatred that she will secretly continue to spread slander about you and engage in intrigues against you. 14. Leider wird sie jedoch derart von Hass verblendet sein, dass sie untergründig weiter Verleumdungen über dich verbreiten und Intrigen gegen dich ausüben wird.
15. But you will not have to compete against this if you are as learning as I tell you to be. 15. Du wirst dich daran aber nicht messen müssen, wenn du lehrsam bist, wie ich dir auftrage dies zu sein.
16. You are now already wise for your age in a way that old human beings feel drawn to you, like to talk with you, and are amazed at your knowledge that you already have, which is why they also often ask you for advice. 16. Du bist für dein Alter jetzt schon weise in einer Art, dass sich alte Menschen zu dir hingezogen fühlen, sich gerne mit dir unterhalten und erstaunt sind über dein Wissen, das dir bereits jetzt schon eigen ist, weshalb sie dich auch oft um Rat fragen.
17. Truly, your words contain a swinging wave, which testifies to a great inner power and which helps the human beings. 17. Wahrheitlich enthalten deine Worte eine Schwingung, die von einer grossen inneren Kraft zeugen und die den Menschen hilft.
18. Through this, you are able to rid the world of unvirtue and ill, as well as unpeace and unknowledge. 18. Dadurch vermagst du Untugenden und Schlechtes sowie Unfriedliches und Unwissen aus der Welt zu schaffen.
19. Due to this inner power, which also expresses your modesty and your honesty as well as your love for the human beings, also a great trust has been placed in you, which you have already been living up to ever since our acquaintance, and you have constantly tried hard never to hurt or abuse it. 19. Durch diese innere Kraft, die auch deine Bescheidenheit und deine Ehrlichkeit sowie deine Liebe zu den Menschen zum Ausdruckt bringt, wird auch ein grosses Vertrauen in dich gesetzt, dem du schon seit unserer Bekanntschaft gerecht wirst und ständig darum bemüht bist, es niemals zu verletzen oder zu missbrauchen.
20. The value of your words and your virtues lies in the inspirational way in which you convey everything. 20. Der Wert deiner Worte und deiner Tugenden liegt in der inspirativen Form, mit der du alles vermittelst.
21. When you speak with human beings, your words contain a modest and honest power, such that they don't just fade away unheeded; rather, they are thought about and the actual truth in their meaning is sought. 21. Wenn du mit den Menschen sprichst, dann enthalten deine Worte eine bescheidene und ehrliche Kraft dessen, dass sie nicht einfach unachtsam verhallen, sondern dass darüber nachgedacht und in ihrem Sinn die tatsächliche Wahrheit gesucht wird.
22. This thinking about your words occurs in a meditative form, according to which then also action takes place. 22. Dieses Nachdenken über deine Worte erfolgt in einer meditativen Form, dergemäss dann auch das Handeln erfolgt.
23. Your name is Eduard Albert Meier, and as your first name expresses in its value, you are a "guardian of the treasure," which in this case refers to the treasure of the spiritual teaching, which you will learn in all things and teach to the human beings. 23. Dein Name ist Eduard Albert Meier, und wie dein Rufname in seinem Wert zum Ausdruck bringt, bist du ein «Hüter des Schatzes», was sich in diesem Fall auf den Schatz der Geisteslehre bezieht, die du in allen Dingen erlernen und den Menschen lehren wirst.
24. But you will not be called by that name throughout the time of your life, for at a certain date, in Tehran, in Persia, you will receive the name "Billy," with which you will become known in a worldwide form. 24. Du wirst aber nicht Zeit deines Lebens bei diesem Namen genannt werden, denn zu einem bestimmten Datum wirst du in Teheran, in Persien, den Namen Billy erhalten, mit dem du in weltweiter Form bekannt werden wirst.
25. The designation "BEAM" will be added, which will result from the initial letters of all your names, so from Billy Eduard Albert Meier. 25. Dazukommen wird die Bezeichnung «Strahl», die sich aus den Anfangsbuchstaben all deiner Namen ergeben wird, so aus Billy Eduard Albert Meier.
26. Nevertheless, you are only a simple human being, and you will also remain as such in honesty and modesty. 26. Trotzdem aber bist du nur ein einfacher Mensch und wirst ein solcher auch bleiben in Ehrlichkeit und Bescheidenheit.
27. You will not make a fuss of your person; rather, at a given time, you will put yourself in the background, so as not to be regarded as something special and not to let yourself be admired or adored. 27. Nicht wirst du ein Aufheben von deiner Person machen, sondern dich zu gegebener Zeit in den Hintergrund setzen, um nicht als etwas Besonderes zu gelten und dich nicht bewundern und nicht anbeten zu lassen.
28. And you will do this very well, as the human beings on Earth are too anxious to create idols, to which they commit themselves subserviently and pathologically, emulating them and denying their own individuality. 28. Und daran wirst du sehr gut tun, denn zu sehr sind die Menschen auf der Erde darauf bedacht, sich Idole zu schaffen, denen sie sich hörig und krankhaft verpflichten, diesen nacheifern und die eigene Individualität verleugnen.
29. This must not be, and so you will do well to tread your path of modesty and honesty and of being in the background, which is also now already your distinctive style. 29. Dies darf nicht sein, und so wirst du gut daran tun, deinen Weg der Bescheidenheit und Ehrlichkeit und des Hintergrundseins zu gehen, was auch jetzt schon deine ausgeprägte Art ist.
30. Work in the quiet, and do not go into the public too much. 30. Arbeite im stillen und begebe dich nicht zu sehr an die Öffentlichkeit.
31. Let others do this for you, for it will not happen to them, that they become flattered and adored. 31. Lass dies andere für dich tun, denn ihnen wird es nicht zustossen, dass sie hofiert und angebetet werden.
32. Do your work and mission in a written form, and stay in the background as far as possible. 32. Verrichte deine Arbeit und Mission in schriftlicher Form und bleibe nach Möglichkeit im Hintergrund.
33. Only bring the teaching of spirit in a direct oral form to the human beings there where they will belong to a close group that will gather around you. 33. Bringe nur dort die Lehre des Geistes in direkter mündlicher Form unter die Menschen, wo diese einer engen Gruppierung angehören werden, die sich um dich scharen wird.
34. But for them, too, only be like a mirror, into which they can look and see only yourself, namely how you are and how you present yourself to them, so that they see that you are also just a human being who is of their equals and not a being who is set higher above them, who only looks down on them. 34. Doch sei auch für sie nur wie ein Spiegel, in den sie hineinschauen und nur dich selbst sehen können, und zwar so wie du bist und wie du dich ihnen gibst, damit sie sehen, dass auch du nur ein Mensch ihresgleichen bist und nicht ein ihnen übersetztes höheres Wesen, das nur auf sie hinabsieht.
35. Nevertheless, be like a fire and stay not too far from them with the warmth of your love, so that they can come to you at any time and feel your warmth, security and love, as well as your peace, your freedom, equalizedness, and harmony. 35. Sei aber trotzdem wie ein Feuer und bleibe mit der Wärme deiner Liebe nicht zu weit weg von ihnen, damit sie jederzeit zu dir kommen und deine Wärme, Sicherheit und Liebe sowie deinen Frieden, deine Freiheit, Ausgeglichenheit und Harmonie verspüren können.
36. But do not get too close to them with your knowledge and with your wisdom and with all your powers, so that they do not burn themselves. 36. Doch geh mit deinem Wissen und mit deiner Weisheit und mit all deinen Kräften nicht zu nahe an sie heran, damit sie sich nicht verbrennen.
37. Therefore, also do not use your powers of your consciousness for official demonstrations, but use them in your group originating from 1975 only as evidence for the fact that the powers of the consciousness and the spirit can be used and, thus, also developed. 37. Nutze daher auch deine Kräfte deines Bewusstseins nicht für offizielle Demonstrationen, sondern wende sie in deiner ab 1975 entstehenden Gruppierung nur als Beweisführung dessen an, dass die Kräfte des Bewusstseins und des Geistes genutzt und also auch entwickelt werden können.
38. So learn the right distance to the human beings, so that you do not get too close to them but also do not stay too far away from them. 38. Lerne also die richtige Distanz zu den Menschen, damit du ihnen nicht zu nahe kommst, ihnen jedoch auch nicht zu fern bleibst.
39. You have come into this world to give, not to take. 39. Du bist in diese Welt gekommen, um zu geben, nicht jedoch um zu nehmen.
40. Therefore, always take only what you rightly deserve, what you can regard as your own merit, or what is given to you out of love, esteem, and connectedness. 40. Nehme daher immer nur das, was dir rechtens zusteht, was du als deinen eigenen Verdienst erachten kannst oder was dir aus Liebe, Achtung und Verbundenheit geschenkt wird.
41. Never demand something for yourself if you do not do a suitable work for it. 41. Fordere also niemals selbst etwas, wenn du nicht eine entsprechende Arbeit dafür leistest.
42. Every work is worth its wages, but you should never ask for more. 42. Jede Arbeit ist ihres Lohnes wert, doch mehr sollst du niemals verlangen.
43. It will not be the case, however, that you can distribute your written works without any charge, as the system of the Earth human being's economy makes that impossible. 43. Nicht wird es aber so sein, dass du deine schriftlichen Arbeiten entgeltlos verbreiten kannst, denn durch das System der erdenmenschlichen Geldwirtschaft ist das unmöglich.
44. But you should pay no heed to that, for the time and your time-immemorial teaching of spirit will bring with it that in the emerging group, the truth of the teaching will be recognized, and also financial means will accordingly be provided, with which your writings and books can be professionally made and distributed at reasonable prices. 44. Dem sollst du aber keine Beachtung schenken, denn die Zeit und deine altherkömmliche Lehre des Geistes werden es mit sich bringen, dass in der entstehenden Gruppierung die Wahrheit der Lehre erkannt wird und demgemäss auch finanzielle Mittel zur Verfügung gestellt werden, mit denen deine Schriften und Bücher professionell angefertigt und zu vernünftigen Preisen verbreitet werden können.
45. But the very outset will be up to you, which is why you should work and be frugal, in order to be able to finance the beginning of your mission when your time has become ripe for it. 45. Aller Anfang wird allerdings bei dir liegen, weshalb du arbeiten und sparsam sein sollst, um den Beginn deiner Mission finanzieren zu können, wenn deine Zeit dafür reif geworden ist.
46. Yet already at the beginning of your task, you will find modest help, which will expand quickly, however. 46. Doch schon zu Beginn deiner Aufgabe wirst du bescheidene Hilfe finden, die sich jedoch schnell ausweiten wird.
47. But never demand, for you and your mission are not like the religions, or like the groups and circles, etc. that spring from them, or like their leaders, preachers, and forerunners. 47. Fordere jedoch niemals, denn du und deine Mission sind nicht dergleichen wie die Religionen und die daraus entsprungenen Gruppen und Zirkel usw. sowie deren Führer, Prediger und Vorstehende.
48. Always give everything you can give when the human beings are ready to receive. 48. Gib stets alles, was du zu geben vermagst, wenn die Menschen bereit sind zu empfangen.
49. However, never give more - with regard to the teaching, its knowledge, and its wisdom - than what the human beings are capable of understanding and coping with. 49. Gib jedoch niemals mehr hinsichtlich der Lehre, ihres Wissens und ihrer Weisheit, als die Menschen fähig sind, alles zu verstehen und zu verkraften.
50. The rule proves that they always want to know more than their minds can cope with, so be told that you should only ever teach and reveal just as much knowledge and wisdom as the human beings' present state of understanding requires. 50. Die Regel beweist, dass sie immer mehr wissen wollen, als ihr Verstand zu verkraften vermag, deshalb sei dir gesagt, dass du immer nur gerade soviel Wissen und Weisheit lehren und preisgeben sollst, wie der augenblickliche Stand des Verstehens der Menschen dies verlangt.
51. If the understanding and grasping of the actual truth in relation to the learning material increases, then the teaching can be expanded in its value and in its details in accordance with the new understanding. 51. Steigt das Verstehen und Erfassen der tatsächlichen Wahrheit in bezug auf den Stoff des Lernens, dann kann dem neuen Verstehen gemäss die Lehre in ihrem Wert und in ihren Einzelheiten erweitert werden.
52. However, this usually only occurs at the time when a correspondingly precise question is brought forward. 52. Dies jedoch ergibt sich in der Regel erst zu dem Zeitpunkt, wenn eine entsprechend präzisierte Frage vorgebracht wird.
53. But always be aware that there will always be just a few who will really ask for the real and the essential with regard to the essence of everything spiritual and creational, and for the sake of teaching them, you will fulfill your mission in this life through your present personality. 53. Doch sei dir immer bewusst, dass es stets nur wenige sein werden, die wirklich nach dem Eigentlichen und Essentiellen fragen werden in bezug auf das Wesen alles Geistigen und Schöpferischen, um deren Lehre willen du durch deine gegenwärtige Persönlichkeit in diesem Leben deine Mission erfüllen wirst.
54. You are in this life in order to teach the truth of all truth to the human beings, so that the human beings gain clarity and free themselves from the irrational teachings of the religions and their outgrowths. 54. Du stehst in diesem Leben, um die Wahrheit aller Wahrheit den Menschen zu lehren, damit die Menschen Klarheit gewinnen und sich von den Irrlehren der Religionen und ihren Auswüchsen befreien.
55. Through the teaching of spirit, which you will teach and spread starting from 1975, the real truth and light shall come to the human beings, so that the Earth human beings' deepest desires for true love and freedom, for peace and harmony, become fulfilled. 55. Durch die Lehre des Geistes, die du ab 1975 lehren und verbreiten wirst, soll die wirkliche Wahrheit und Licht zu den Menschen kommen, damit sich der Erdenmenschen tiefste Wünsche nach wahrer Liebe und Freiheit, nach Frieden und Harmonie erfüllen.
56. For the teaching of spirit, which has been the teaching of Nokodemion, Henok, and all your former personalities from time immemorial, you shall require in return, as it was in all times gone by, only the will to learn, love, peace, freedom, harmony, joy, diligence, fairness, and humaneness as well as being human, but not any material things, by which you could attain wealth, for if you want to acquire such, then you should do that through the work of your hands, but not by enriching yourself through the teaching. 56. Für die Lehre des Geistes, die von alters her die Lehre Nokodemions, Henoks und all deiner früheren Persönlichkeiten ist, sollst du, wie es zu allen vergangenen Zeiten war, als Gegengabe nur Lernwillen, Liebe, Frieden, Freiheit, Harmonie, Freude, Fleiss, Gerechtigkeit und Menschlichkeit sowie Menschsein verlangen, nicht jedoch irgendwelche materiellen Dinge, durch die du zu Reichtum gelangen könntest, denn wenn du solchen erwerben willst, dann sollst du diesen durch deiner Hände Arbeit schaffen, nicht jedoch indem du dich durch die Lehre bereichern würdest.
57. It will, indeed, be necessary for you to be able to make a living as well, which is why it must be your own, that you have a securing through regulated provisions with regard to your work, which must never be based in enrichment, however. 57. Wohl wird es erforderlich sein, dass du auch deinen Lebensunterhalt bestreiten kannst, weshalb es dir eigen sein muss, dass du durch geregelte Vorkehrungen in bezug auf deine Arbeit eine Sicherstellung hast, die jedoch niemals in einer Bereicherung fussen darf.
58. Your work will be hard, and you will have to work a lot, both in terms of the mission itself and for your livelihood before the mission's sake. 58. Deine Arbeit wird hart sein, und du musst sehr viel arbeiten, und zwar sowohl hinsichtlich der Mission selbst, wie auch um deines Lebensunterhaltes vor der Mission willen.
59. Moreover, your work will not be simple and limited to one activity, for in order to master everything you need to master, you will learn and carry on many different activities. 59. Ausserdem wird deine Arbeit nicht einfach und auf eine Tätigkeit beschränkt sein, denn damit du alles beherrschst, was du beherrschen musst, wirst du sehr viele verschiedene Tätigkeiten erlernen und ausüben.
60. That which is learned will be especially important starting from the year 1977, when you will build a site of learning, very close to where your mother was born. 60. Das Erlernte wird besonders wichtig sein ab dem Jahr 1977, wenn du eine Stätte des Lernens aufbauen wirst, und zwar ganz in der Nähe des Geburtsortes deiner Mutter.
61. So you will have very much in your life, and unusually much to do, and also unusually much to learn and experience. 61. Du wirst also in deinem Leben sehr viel, und zwar ungewöhnlich viel zu tun haben und auch ungewöhnlich viel lernen und erleben.
62. But this is necessary, so that you can fulfill your task. 62. Doch dies ist notwendig, damit du deine Aufgabe erfüllen kannst.
63. But that does not raise you above other human beings, so you are not their master with regard to the spiritual teaching, just as nobody can be a master over you. 63. Das erhebt dich aber nicht über andere Menschen, so du in bezug auf die Geisteslehre nicht deren Meister bist, wie auch niemand über dich Meister sein kann.
64. You will be a leader of a group starting from 1975, but not in the form of a mighty one, ruler or master, because only in this way can the human beings move freely and be independent in their thoughts, feelings, and emotions as well as in their personal work and action. 64. Du wirst wohl ab 1975 ein Leiter einer Gruppierung sein, doch nicht in Form eines Mächtigen, Herrschers oder Meisters, denn nur dadurch können sich die Menschen frei bewegen und selbständig sein in ihren Gedanken, Gefühlen und Emotionen sowie in ihrem persönlichen Wirken und Handeln.
65. You have come to teach oneness and concord, but not humility, subservience, and servitude or bondage and fanaticism, but also not ambivalence and dualism or trinity like certain religions. 65. Du bist gekommen, um die Einheit und Eintracht zu lehren, nicht jedoch Demut, Unterwürfigkeit und Knechtschaft oder Hörigkeit und Fanatismus, so aber auch nicht Zwiespältigkeit und Dualismus oder Trinität wie gewisse Religionen.
66. The oneness and concord, combined with true love and peace, genuine freedom and harmony, are not of a political nature but are values which are to be won only through insight and through the recognition of the actual truth - without money and other wealth, without war, strife, hatred, violence, bombs and weapons. 66. Die Einheit und Eintracht, verbunden mit wahrer Liebe sowie mit Frieden, echter Freiheit und Harmonie, sind nicht politischer Natur, sondern Werte, die nur durch Einsicht und durch die Erkennung der tatsächlichen Wahrheit zu gewinnen sind, und zwar ohne Geld und sonstigen Reichtum, ohne Krieg, Zwist, Hass, Gewalt, Bomben und Waffen.
67. You will create an inexhaustible spring of knowledge, wisdom, love, freedom, and peace as well as harmony. 67. Du wirst eine unerschöpfliche Quelle des Wissens, der Weisheit, der Liebe, der Freiheit und des Friedens sowie der Harmonie schaffen.
68. A spring where all human beings of all races and every faith, every skin color, and every state can refresh themselves. 68. Eine Quelle, an der sich alle Menschen aller Rassen und jedes Glaubens, jeder Hautfarbe und jedes Standes erquicken können.
69. And what your desire is, what you want to bring to the human beings, is oneness, peace, concord, knowledge, wisdom, love, freedom, and harmony in deep truth and in the realization that in the entire creational realm, in the entire universe, everything is one and connected with one another. 69. Und was dein Begehr ist, was du den Menschen bringen willst, ist Einheit, Frieden, Eintracht, Wissen, Weisheit, Liebe, Freiheit und Harmonie in tiefer Wahrheit und in Erkenntnis, dass im gesamtschöpferischen Bereich, im gesamten Universum, alles eins und miteinander verbunden ist.
70. This being one and being connected with everything and everyone is the result of the might and the unmeasurable love of the Creation, which selflessly gives everything and demands no reward for it. 70. Dieses Einssein und Verbundensein mit allem und jedem aber ist das Resultat der Macht und der unermesslichen Liebe der Schöpfung, die selbstlos alles gibt und keinen Lohn dafür verlangt.
71. The greatest problem of the human being is his unknowledge regarding the Creation and its laws and recommendations. 71. Das grösste Problem des Menschen ist sein Unwissen hinsichtlich der Schöpfung und deren Gesetze und Gebote.
72. This problem is not only that of a single social class or a single religious direction, but it is a problem of every single human being, a problem of all humanity. 72. Dieses Problem ist nicht nur das einer einzigen Gesellschaftsklasse oder einer einzigen Glaubensrichtung, sondern es ist ein Problem jedes einzelnen Menschen, ein Problem der ganzen Menschheit.
73. In this unknowledge, the human beings are dependent on their illusions, wishes and desires, on their addictions, vices, and on all the pleasures and the material trinkets, and neither the individual human being nor the whole of humanity is able to liberate itself from all this. 73. In diesem Unwissen sind die Menschen abhängig von ihren Illusionen, Wünschen und Begierden, von ihren Süchten, Lastern und von all den Vergnügungen und dem materiellen Tand, von all dem sich weder der einzelne Mensch noch die ganze Menschheit zu befreien vermag.
74. And due to this unknowledge, an uncertainty for life spreads, from which hatred, wars, murder, greed, jealousy, and craving for revenge as well as criminality of all kinds arise, as well as tremendous destructive and devastating weapons, such as the atomic bombs, which will already be misused in a short time by the Americans for a deadly and devastating work, when they destroy the Japanese city of Hiroshima in this year on August 6th with a nuclear weapon and claim hundreds of thousands of deaths, in order to repeat the same crime on August 9th at the likewise Japanese city of Nagasaki, which will cost another approximately 100,000 human lives. 74. Und durch dieses Unwissen macht sich eine Ungewissheit für das Leben breit, wodurch Hass, Kriege, Mord, Habgier, Eifersucht und Rachsucht sowie Kriminalität aller Art entstehen, wie aber auch ungeheure zerstörerische und vernichtende Waffen, wie die Atombomben, die schon in kurzer Zeit von den Amerikanern zu einem tödlichen und vernichtenden Werk missbraucht werden, wenn sie in diesem Jahr am 6. August die japanische Stadt Hiroshima durch einen Kernwaffeneinsatz zerstören und Hunderttausende von Toten fordern werden, um das gleiche Verbrechen am 9. August bei der ebenfalls japanischen Stadt Nagasaki zu wiederholen, was abermals rund 100000 Menschenleben kosten wird.
75. The teaching that you will bring, the teaching of spirit, is intended to guide the human beings on the path of truth, love, peace, freedom, and harmony. 75. Die Lehre, die du bringen wirst, die Lehre des Geistes, ist dazu gedacht, die Menschen auf den Weg der Wahrheit, der Liebe, des Friedens, der Freiheit und Harmonie zu führen.
76. It is meant to transform the human beings and the world. 76. Sie ist gedacht, um die Menschen und die Welt zu verwandeln.
77. And in order to bring this teaching, you have committed yourself towards you yourself and towards life as well as towards the Creation and the human beings. 77. Und um diese Lehre zu bringen, hast du dich gegenüber dir selbst und gegenüber dem Leben sowie gegenüber der Schöpfung und den Menschen verpflichtet.
78. For this you will work hard and unceasingly in the awareness of your full responsibility. 78. Dafür wirst du in Wahrnehmung deiner ganzen Verantwortung hart und ohne Unterlass arbeiten.
79. Through your knowledge and your wisdom, as well as through the power of your consciousness, your body, and through the work of your hands, you will point an old yet new direction in love, peace, freedom, equalizedness, joy, and harmony, which can show progress in the entire thinking and in the feelings and in the works and actions of the human beings. 79. Durch dein Wissen und deine Weisheit sowie durch die Kraft deines Bewusstseins, deines Körpers und durch deiner Hände Arbeit wirst du in Liebe, Frieden, Freiheit, Ausgeglichenheit, Freude und Harmonie eine alte neue Richtung weisen, die im gesamten Denken sowie in den Gefühlen und im Wirken und Handeln des Menschen einen Fortschritt weisen kann.
80. Your true love will be to help the human beings, who need your help and who want to accept your help, with all your knowing and wisdom values. 80. Deine wahre Liebe wird es sein, den Menschen, die deiner Hilfe bedürfen und die deine Hilfe annehmen wollen mit all deinen wissenden und weisheitlichen Werten zu helfen.
81. Therefore, always be open to them when they open themselves to you and to the spiritual teaching, as your goal must always be to teach and to help. 81. Sei ihnen daher immer offen zugetan, wenn sie sich gegenüber dir und gegenüber der Geisteslehre öffnen, denn dein Ziel muss immer sein, zu lehren und zu helfen.
82. Eduard, your task will be to awaken the human beings of Earth from their sleep of untruth and unknowledge. 82. Eduard, deine Aufgabe wird es sein, die Menschen der Erde aus ihrem Schlaf der Unwahrheit und des Unwissens zu wecken.
83. You must teach the human beings there that they must be ready for the revolution of truth as well as for the fact of their duty to be fulfilled with respect to the Creation and its laws and recommendations. 83. Du musst die Menschen dahin belehren, dass sie sich für die Revolution der Wahrheit bereithalten müssen sowie für die Tatsache ihrer zu erfüllenden Pflicht gegenüber der Schöpfung und ihren Gesetzen und Geboten.
84. Even the following of this fulfillment of duty equals a revolution, for this is own only to a few, namely in such a way that this is consciously fulfilled. 84. Auch das Befolgen dieser Pflichterfüllung kommt einer Revolution gleich, denn nur wenigen ist sie in der Weise eigen, dass sie bewusst erfüllt wird.
85. This comprehensive revolution is not, however, based on politics and also knows no parties, because in its essence, it is classified as real freedom, according to which each individual human being has the free choice of his thoughts and feelings as well as of his works and actions, so therefore every single one can freely decide whether he wants to turn furthermore to untruth and unknowledge, or to knowledge, wisdom, and true love, peace, well-being, and equalizedness and harmony. 85. Diese umfassende Revolution ist jedoch nicht auf Politik aufgebaut und kennt auch keinerlei Parteien, denn in ihrer Essenz ist sie der wirklichen Freiheit eingeordnet, der gemäss jeder einzelne Mensch die freie Wahl seiner Gedanken und Gefühle sowie seines Wirkens und seiner Handlungen hat, so also jeder einzelne frei entscheiden kann, ob er sich weiterhin der Unwahrheit und dem Unwissen zuwenden will oder dem Wissen, der Weisheit und der wahren Liebe, dem Frieden, Wohlergehen und der Ausgeglichenheit und Harmonie.
86. The teaching of truth, that is, the teaching of spirit, the teaching of creational truth, should be the guidepost for every human being, so that everyone can follow this according to his own will, if he is willing to do so. 86. Die Lehre der Wahrheit resp. die Lehre des Geistes, die Lehre der Schöpfungswahrheit soll aber für jeden Menschen der Wegweiser sein, damit jeder nach eigenem Willen diesem folgen kann, wenn er dazu gewillt ist.
87. The teaching should become a movement that spreads worldwide and should bring peace, love, and freedom as well as all other high values to the human beings of this world. 87. Die Lehre soll eine Bewegung werden, die weltweit verbreitet und dem Menschen dieser Welt Frieden, Liebe und Freiheit sowie alle sonstigen hohen Werte bringen soll.
88. You must always be aware, however, that evil forces, envious ones, slanderers, deceivers, liars, thieves, and all sorts of other negative forces, who will also make assassination attempts against you, will seek to impair and destroy your entire work and energy, and there will also be no stopping them from blaming you for evil things in order to destroy your mission. 88. Jedoch musst du dir immer bewusst sein, dass böse Mächte, Missgünstige, Verleumder, Betrüger, Lügner, Diebe und allerlei sonstige negative Kräfte, die auch Mordanschläge auf dich unternehmen werden, deine ganze Arbeit und Energie zu beeinträchtigen und zu zerstören versuchen werden, wobei auch nicht davor Halt gemacht werden wird, dich vor Gericht bösartiger Dinge zu beschuldigen, um deine Mission zu zerstören.
89. But always be confident, because if you are unwaveringly and consciously incumbent upon your mission, living your virtues, preserving your modesty and honesty, and preserving true love's place within you, then any attack of any kind will ultimately be to your benefit and success. 89. Doch sei stets getrost, denn wenn du unbeirrbar und bewusst deiner Mission obliegst, deinen Tugenden lebst, deine Bescheidenheit und Ehrlichkeit bewahrst und der wahren Liebe ihren Platz in dir bewahrst, dann werden sich alle Angriffe jeder Art in letzter Weise zu deinem Nutzen und Erfolg gestalten.
90. So it will happen that all the negative, deceitful, murderous, slanderous, lying, thieving, and envious things concocted against you will steadily change to progress and success for you and your mission. 90. So wird es kommen, dass all das gegen dich negativ, betrügerisch, mörderisch, verleumderisch, lügnerisch, diebisch und missgünstig Ausgeheckte sich für dich und deine Mission stetig zu Fortschritt und Erfolg wandelt.
91. Your group that you will build up will also thereby grow as a core, and so will the outer groups that will take on worldwide forms. 91. Dadurch wird deine von dir aufzubauende Gruppierung als Kern ebenso wachsen wie auch die äussere Gruppierung, die weltweite Formen annehmen wird.
92. Concerning this, the electronic and other technology will also be helpful to you, for in the coming time, everything will develop so rapidly in this regard that the new will have become outdated in each case already within a few days. 92. Diesbezüglich wird dir auch die elektronische und sonstige Technik hilfreich sein, denn in kommender Zeit wird sich in dieser Hinsicht alles derart rasant entwickeln, dass das Neue jeweils bereits innerhalb weniger Tage wieder veraltet sein wird.
93. Through this, you will be able to spread the teaching of truth throughout the world, as the information will reach its destination in a matter of seconds. 93. Dadurch wirst du die Lehre der Wahrheit in die ganze Welt verbreiten können, denn die Informationen werden in Sekundenschnelle ihre Zielorte erreichen.
94. So there is no need for you to defend yourself against the attacks directed against you because all who will act against you in some negative way will only hurt themselves. 94. Also ist es für dich keine Notwendigkeit, dass du dich gegen die gegen dich gerichteten Angriffigkeiten zur Wehr setzt, weil sich alle selbst nur schaden, die in irgendeiner negativen Form gegen dich vorgehen werden.
95. So always behave neutrally towards any attacks against your person or against your mission. 95. Verhalte dich also immer neutral gegenüber allen Angriffen gegen deine Person oder gegen deine Mission.
96. Learn to control yourself in these things and always to remain calm, as that is the best weapon and the best defense against any attack. 96. Lerne dich in diesen Dingen zu kontrollieren und stets ruhig zu bleiben, denn das ist die beste Waffe und die beste Verteidigung gegen jeden Angriff.
97. You will need to learn this already now at your young age, which is why events, situations, and things will come to you, which you must learn to overcome. 97. Du wirst das schon jetzt in deinem jungen Alter erlernen müssen, weshalb Geschehen, Situationen und Dinge auf dich zukommen werden, die du zu bewältigen lernen musst.
98. You will have to endure a lot of pain, through your thoughts and feelings as well as through your emotions that you will need to bring under control. 98. Du wirst viele Schmerzen ertragen müssen, sowohl durch deine Gedanken und Gefühle wie auch durch deine Emotionen, die du unter Kontrolle bringen musst.
99. You will not be spared from physical pain either, for in 1964, a foreordination will meet you, by which you will lose your left arm. 99. Auch körperlicher Schmerz wird dir nicht erspart bleiben, denn 1964 wird dich ein Geschick treffen, durch das du deinen linken Arm verlieren wirst.
100. But this will spur you on to other hard lessons that you will have to overcome and master, which will enable you, however, to build that place, together with the loyal ones around you, that you will call the Semjase Silver Star Center, from where you will start your mission and spread it worldwide with the help of those who will stand by you. 100. Das aber wird dir ein Ansporn für weitere harte Lehren sein, die du durchzustehen und zu bewältigen haben wirst, durch die du dich jedoch befähigen wirst, zusammen mit sich um dich scharende Getreue jenen Sitz aufzubauen, den du Semjase-Silver-Star-Center nennen wirst und von wo aus du mit Hilfe jener, welche zu dir stehen werden, deine Mission weltweit starten und verbreiten wirst.
101. My desire is that you build up your powers and always use and control your energies in a good measure, as they will also be of enormous importance for you to be able to do your work, and so will your true love, your wisdom, and your high and far-reaching knowledge of the spiritual and creational matters, and I must confess that in this respect, you will tower above me and all those who come after me and maintain the encounters with you. 101 . Mein Anliegen dabei ist das, dass du deine Kräfte aufbaust und deine Energien stets in gutem Masse einsetzt und kontrollierst, denn sie werden ebenso von enormer Bedeutung sein, dass du deine Arbeit zu tun vermagst, wie auch deine wahre Liebe, deine Weisheit und dein hohes und weitreichendes Wissen der geistigen und schöpferischen Belange, wobei ich gestehen muss, dass du in dieser Beziehung selbst mich und alle jene überragen wirst, die nach mir kommen und die Begegnung mit dir aufrechterhalten.
102. Only they will, for certain reasons, be more unknowing about this than me because they, too, still have much to learn, which is why you will be a teacher to them as well, but they will first need to recognize and understand this. 102. Nur werden sie aus bestimmten Gründen diesbezüglich unwissender sein als ich, weil auch sie noch sehr viel zu lernen haben, weshalb du auch ihnen Lehrer sein wirst, was sie jedoch erst erkennen und verstehen müssen.
103. This will, however, take a long time, but then they will realize who you really are, what abilities and knowledge you have, and what former personalities were own to your spirit form. 103. Das aber wird lange Zeit dauern, doch dann werden sie erkennen wer du wirklich bist, welche Fähigkeiten und welches Wissen du besitzt, und welche früheren Persönlichkeiten deiner Geistform eigen waren.
104. But it is not up to me to reveal this knowledge now, as this duty is assigned to a higher form than me, namely the Arahat Athersata level, which will teach you in a spirit-telepathic way, while I can pass on my knowledge to you only linguistically and through my apparatuses. 104. Es liegt aber nicht an mir, dieses Wissen jetzt zu offenbaren, denn diese Pflicht ist einer höheren Form zugeordnet als mir, nämlich der Ebene Arahat Athersata, die dich geisttelepathisch belehren wird, während ich dir mein Wissen nur sprachlich und durch meine Apparaturen weitergeben kann.
105. So practice also in spirit-telepathy, in which I will instruct you along with many other things as well, for the Arahat Athersata level can only enter into connection with you in this way, in which case it will only be one-sided, however, so you will only instructively receive. 105. Übe dich also auch in der Geisttelepathie, in der ich dich ebenfalls nebst vielem anderem unterrichten werde, denn die Ebene Arahat Athersata kann nur in dieser Weise mit dir in Verbindung treten, wobei diese jedoch nur einseitig sein wird, so du also nur lehrreich empfangen wirst.
106. In connection with me, however, you will learn to communicate in a spirit-telepathic way, as I am just as powerful in this form as those of my people, who will enter into contact with you after me. 106. Im Zusammentun mit mir wirst du jedoch geisttelephatisch kommunizieren lernen, denn dieser Form bin ich ebenso mächtig wie jene aus meinem Volk, welche nach mir mit dir in Verbindung treten werden.
107. This form of telepathy is also capable of bridging the unending vastness of the universe, without a time delay, while the simple form of telepathy only reaches three light-seconds away, or about one million kilometers. 107. Diese Form der Telepathie ist es auch, die unendliche Weiten des Universums zu überbrücken vermag, und zwar ohne Zeitverlust, während die einfache Form der Telepathie nur drei Lichtsekunden weit reicht, was rund einer Million Kilometer entspricht.
108. I would like to suggest to you that you always be brave and courageous, for only then will it be possible for the members of your group to support you courageously and bravely at the given time, as your courage and bravery will be transferred to them, just as also many of your other values. 108. Nahelegen möchte ich dir, dass du stets tapfer und mutig bist, denn nur dadurch wird es möglich sein, dass dich zur gegebenen Zeit auch die Mitglieder deiner Gruppierung mutig und tapfer unterstützen, denn dein Mut und deine Tapferkeit werden ebenso auf sie übertragen werden wie auch viele andere deiner Werte.
109. Unfortunately, as my research has shown, it will not be possible to avoid that various betrayers will enter into your group, who will want to harm you maliciously and vindictively during their presence and also after their departure, in order to destroy you as well as your mission. 109. Zu vermeiden wird leider nicht sein, wie meine Erforschungen ergeben haben, dass verschiedene Verräter in deine Gruppierung eintreten werden, die dir während ihrem Beisein und auch nach ihrem Weggehen böswillig und rachsüchtig Schaden zufügen wollen, um dich sowie deine Mission zu zerstören.
110. Unfortunately, with a few exceptions, these will be members who will join the group due to former determinations. 110. Leider werden es, nebst einigen Ausnahmen, Mitglieder sein, die durch frühere Bestimmungen der Gruppierung beitreten werden.
111. I will mention the names of all these and all other group members to you at a later point in time. 111. Die Namen all dieser und aller anderen Gruppierungsmitglieder werde ich dir zu späterem Zeitpunkt nennen.
112. But always be aware that if you are firmly determined, courageous and brave, honest, modest, virtuous, knowing, wisely equally entitling, as well as full of power and energy, and if you tread your path unwaveringly and let your true love prevail, and if you are persevering and perceive your responsibility towards you, life, and the human beings, as well as towards all of nature and its life forms, then no attacks of human beings can harm you, no matter what kind they may be. 112. Doch sei dir immer bewusst, wenn du fest entschlossen, mutig und tapfer, ehrlich, bescheiden, tugendhaft, wissend, weise gleichberechtigend sowie kraft- und energievoll bist, unbeirrbar deinen Weg gehst und deine wahre Liebe walten lässt, ausdauernd bist, deine Verantwortung gegenüber dir, dem Leben und den Menschen sowie der ganzen Natur und ihren Lebensformen wahrnimmst, dann können dir keinerlei Angriffe der Menschen etwas anhaben, ganz gleich welcher Art diese auch immer sein mögen.
113. You will withstand fire, water, and storm, thereby visibly proving to be true the teaching of truth for your fellow human beings. 113. Du wirst Feuer, Wasser und Sturm trotzen und dadurch die Lehre der Wahrheit für die Mitmenschen sichtbar bewahrheiten.
114. However, never use your powers of the consciousness and of the spirit to gain profit or to put yourself on display. 114. Doch nutze niemals deine Kräfte des Bewusstseins und des Geistes, um Profit zu gewinnen oder um dich zur Schau zu stellen.
115. For if you bring these powers to use - this is said to you another time - then it should and may only be for educational purposes or to help the human beings. 115. Denn wenn du diese Kräfte zur Anwendung bringen wirst, das sei dir ein andermal gesagt, dann sollen und dürfen sie nur zu Belehrungszwecken sein oder um den Menschen hilfreich beizustehen.
116. And should you be asked to do such, do not do it; otherwise, you would evoke dangers that would jeopardize your work and mission. 116. Und solltest du gefragt werden, solches zu tun, dann tue es nicht, denn sonst würdest du damit Gefahren heraufbeschwören, durch die deine Arbeit und Mission gefährdet würden.
117. Consider that in this regard, you are already now able to create great power through your consciousness and to do things that are impossible for other human beings, but even though you can do them, do not put them on display, unless you are able to instruct thereby or you use it for your own pleasure or relief. 117. Bedenke, dass du bereits jetzt diesbezüglich grosse Kraft durch dein Bewusstsein zu erzeugen und Dinge zu tun vermagst, die andern Menschen unmöglich sind, doch auch wenn du sie tun kannst, stelle sie nicht zur Schau, ausser du vermagst dadurch eine Belehrung zu geben oder du nutzt sie zu deiner eigenen Freude oder Erleichterung.
118. More than ever, the coming time is developing into an epoch of great destruction and annihilation. 118. Mehr denn je entwickelt sich die kommende Zeit zu einer Epoche der grossen Zerstörung und Vernichtung.
119. It will begin with the criminal acts of the Americans, when they bring total annihilation and destruction as well as hundreds of thousands of deaths to Hiroshima and Nagasaki by dropping atomic bombs, which will already be in a short time, as I already explained to you. 119. Beginnen wird es mit dem verbrecherischen Tun der Amerikaner, wenn sie in Hiroshima und Nagasaki durch den Abwurf von Atombomben eine totale Vernichtung und Zerstörung sowie hunderttausendfachen Tod bringen, was schon in kurzer Zeit sein wird, wie ich dir bereits erklärte.
120. In the coming time, the human being of the earth will degrade himself even more than he has done since time immemorial, namely in a warlike manner and through the murderous religions and their sects, by which he has enslaved himself, especially through the religions, to which he has become fanatically in bondage and for which no human life is too valuable for him, such that he would not murder and exploit it, as is also the case with the rulers, who know no scruples. 120. In der kommenden Zeit erniedrigt sich der Mensch der Erde noch sehr viel mehr, als er dies seit alters her kriegerisch und durch die mörderischen Religionen und deren Sekten getan hat, wodurch er sich selbst versklavte, insbesondere durch die Religionen, denen er fanatisch hörig geworden ist und für die ihm kein Menschenleben zu wertvoll ist, als dass er es nicht morden und ausbeuten würde, wie dies auch durch die Herrschenden der Fall ist, die keinerlei Skrupel kennen.
121. But you have come to make the hard truth clear to all human beings with harsh, open, undiplomatic, honest words free of empty phrases, and to teach them, so that they can find the right path to a higher level. 121. Du aber bist gekommen, um allen Menschen die harte Wahrheit mit harten, offenen, undiplomatischen, ehrlichen und floskelfreien Worten klarzumachen und sie zu belehren, damit sie den richtigen Weg auf eine höhere Ebene finden können.
122. But it is necessary for this that you also deal with the religions and sects and learn what they are in their actual unvalue. 122. Dazu aber ist es notwendig, dass du dich auch mit den Religionen und Sekten befasst und lernst, was sie in ihrem eigentlichen Unwert sind.
123. So it will be that you will enter into them and learn that in your knowledge as well as in your thoughts and feelings, you belong to no religion and no sect, but that you align yourself solely to the teaching of truth. 123. So wird es sein, dass du dich in sie hineinbegibst und lernst, dass du aber in deinem Wissen sowie in deinen Gedanken und Gefühlen keiner Religion und keiner Sekte angehörst, sondern dass du dich einzig und allein auf die Lehre der Wahrheit ausrichtest.
124. The teaching of truth is to lead in the distant future to the elevation of the whole earthly humanity, namely by the fact that every single human being consciously recognizes in himself his higher self - his creational spirit and its essential traits - and brings to bear the spiritual values also in his external being, in his personality. 124. Die Lehre der Wahrheit soll in weiter Zukunft zur Erhöhung der ganzen irdischen Menschheit führen, und zwar dadurch, dass jeder einzelne Mensch in sich sein höheres Selbst, seinen schöpferischen Geist und dessen Wesenszüge bewusst erkennt und die geistigen Werte auch in seinem äusseren Wesen, in seiner Persönlichkeit, zur Geltung bringt.
125. Nevertheless, let it be said to you that you must learn and practice tolerance, so as not to be biased or unfair concerning the religious beliefs of the human beings. 125. Dir sei jedoch gesagt, dass du Toleranz lernen und üben musst, um nicht in bezug auf den religiösen Glauben des Menschen parteiisch oder ungerecht zu sein.
126. Only this will enable you to teach the human beings in truthfulness, so that they can gradually free themselves from their dependence on lower powers. 126. Nur das befähigt dich, die Menschen in Wahrlichkeit zu belehren, damit sie sich nach und nach von ihrer Abhängigkeit niederer Kräfte zu befreien vermögen.
127. You have to understand that. 127. Das musst du verstehen.
128. And if you understand that, then you will also live in simplicity, modesty, honesty, and love. 128. Und wenn du das verstehst, dann wirst du auch in Einfachheit, Bescheidenheit , Ehrlichkeit und Liebe leben.
129. This will enable you to carry the message of your mission and, thus, the teaching of truth into the world. 129. Das befähigt dich, die Botschaft deiner Mission und damit die Lehre der Wahrheit in die Welt hinauszutragen.
130. And that will one day, in the distant future, cause the anxiety to be taken out of the world and cause all human beings to be without anxiety and fearless, even in connection with the fact that one day the use of weapons for warlike and murderous purposes, etc. will be stopped, and these will only find use for purposes of work and self-defense. 130. Und das soll dereinst in noch ferner Zukunft bewirken, dass die Angst aus der Welt geschafft wird und alle Menschen angst- und furchtlos werden, und zwar auch im Zusammenhang dessen, dass dereinst der Gebrauch der Waffen zu kriegerischen und mörderischen Zwecken usw. eingestellt wird und diese nur noch zu Arbeits- und Notwehrzwecken Verwendung finden.
131. You must fulfill your task, and for that it is also necessary for you to learn, in speech and writing, the language by which you will spread the teaching of truth. 131. Du musst deine Aufgabe erfüllen, und dazu ist es auch erforderlich, dass du in Wort und Schrift die Sprache erlernst, durch die du die Lehre der Wahrheit verbreiten wirst.
132. It is the language that you are learning at school and that you already master to a great extent - the German language. 132. Es ist die Sprache, die du in der Schule erlernst und die du bereits zu guten Massen beherrschst — die deutsche Sprache.
133. This is the one that is the most valuable on the earth and that offers the finest possibilities for presenting the teaching of truth in a finely nuanced way. 133. Diese nämlich ist es, die auf der Erde am wertvollsten ist und die feinsten Möglichkeiten bietet, die Lehre der Wahrheit fein nuanciert darzubringen.
134. So I will also instruct you in this language, so that you can make it your own in uncommonly many values and learn to master it in the best possible measure. 134. Also werde ich dich selbst ebenso in dieser Sprache unterrichten, damit du sie in ungewöhnlich vielen Werten dir eigen machst und sie in bestmöglichem Masse zu beherrschen lernst.
135. Helpful to you beyond me will also be our linguists, who know and master the German language in all its details far better than is the case with all earthly linguists. 135. Hilfreich werden dir über mich auch unsere Sprachwissenschaftler sein, die die deutsche Sprache in allen ihren Einzelheiten ungleich besser kennen und beherrschen, als dies bei allen irdischen Sprachwissenschaftlern der Fall ist.
136. So you will learn a good and versatile, expressive and very extensive language, on account of which many will envy you. 136. So wirst du eine gute und gewandte, ausdrucksvolle und sehr weitläufige Sprache erlernen, deretwegen dich viele beneiden werden.
137. You will also develop your own unmistakable and clear writing style, with which you will draw up all your writings and books as well as telepathic and apparatus-telepathic and spirit-telepathic transmissions. 137. Auch wirst du einen dir eigenen, unverkennbaren und klaren Schreibstil entwickeln, mit dem du alle deine Schriften und Bücher ebenso erstellen wirst wie auch telepathische und apparaturelltelepathische und geisttelepathische Übermittlungen.
138. You will reproduce your relevant records faithful to their meaning and without any falsifications and without your own additions, but aligned according to your word and writing style, so that it will be unmistakable that it is only you to whom the messages, teaching portions, and the later following encounter-conversations are transmitted. 138. Deine diesbezüglichen Aufzeichnungen wirst du sinngetreu und ohne jegliche Verfälschungen und ohne eigene Zugaben wiedergeben, jedoch ausgerichtet nach deinem Wort- und Schreibstil, damit eine Unverkennbarkeit entsteht, dass nur du es sein wirst, dem die Botschaften, Lehrteile und die in späterer Zeit folgenden Begegnungsgespräche übermittelt werden.
139. This will be a necessity because many deceivers, thieves, charlatans, ones fallen to delusion, lunatics, and ones greedy for profit will steal your material, falsify it, and make profit from it. 139. Das wird darum eine Notwendigkeit sein, weil viele Betrüger, Diebe, Scharlatane, Wahnverfallene, Irre und Profitgierige dein Material stehlen, verfälschen und damit Gewinn machen werden.
140. It will also be, unfortunately, that many will shamefully misuse the names of your encountering persons of extraterrestrial origin as well as the designations of the pure-spirit-levels and claim that you would not have the encounters with us from the Plejaren systems, but that they do, or that they would have these encounters at the same time with you, which you and my successors will later call contacts and contact conversations. 140. Auch wird es leider sein, dass viele die Namen deiner Begegnungspersonen ausserirdischen Ursprungs sowie die Bezeichnungen der Reingeist-Ebenen schmählich missbrauchen und behaupten werden, dass nicht du die Begegnungen mit uns von den Plejarensystemen haben würdest, sondern sie, oder dass sie gleichzeitig mit dir diese Begegnungen hätten, die du und meine Nachfolgenden später Kontakte und Kontaktgespräche nennen werdet.
141. Then comes the point in time when these mendacious and slanderous events become true, when your material is stolen and many male and female deceivers report alleged encounters with me and my successors worldwide, and these will appear with false and deceitful messages and will even take advantage of the impossibility for themselves, that they would stand in telepathic connection with me or my successors; then these false contact persons, as you will then call them, will already be recognizable by the fact that they will claim that their physical or telepathic encounters and connections would be with beings from the Pleiades system of this space-time configuration, from which, mind you, I and those following after me are supposed to be. 141. Kommt dann der Zeitpunkt, dass diese lügnerischen und verleumderischen Geschehen zutreffen, wenn also dein Material gestohlen wird und sich viele Betrüger und Betrügerinnen hinsichtlich angeblicher Begegnungen mit mir und meinen Nachfolgenden weltweit melden und diese mit falschen und betrügerischen Botschaften in Erscheinung treten und gar die Unmöglichkeit für sich in Anspruch nehmen werden, dass sie in telepathischer Verbindung mit mir oder meinen Nachfolgenden stünden, dann werden diese falschen Kontaktpersonen, wie ihr sie dann nennen werdet, schon dadurch zu erkennen sein, dass sie behaupten, ihre physischen oder telepathischen Begegnungen und Verbindungen bestünden mit Wesenheiten vom Plejadensystem dieses Raum-Zeit-Gefüges, womit allerdings ich und meine Nachfolgenden dies sein sollen.
142. However, we do not belong to this space-time configuration and, thus, not to this Pleiades system, which is still very young in its existence, exhibiting little more than 60 million years, and is in every respect absolutely uninhabited and uninhabitable, except for thermobacterial life, which will pass away in some tens of millions of years, without higher life of any form ever being able to originate; consequently, there will also never exist any spiritual beings at these Pleiades stars. 142. Wir aber gehören nicht in dieses Raum-Zeit-Gefüge und damit auch nicht zu diesem Plejadensystem, das in seiner Existenz noch sehr jung ist und wenig mehr als 60 Millionen Jahre aufweist, in jeder Beziehung absolut unbewohnt und unbewohnbar ist, wenn von thermobakteriellem Leben abgesehen wird, das in einigen Jahrzehnmillionen von Jahren wieder vergehen wird, ohne dass dort jemals höheres Leben irgendwelcher Form zu entstehen vermag, folglich auf diesen Plejadengestirnen auch niemals geistige Wesen existent sein werden.
143. And in order to expose the future male and female deceivers, my successors and you will not designate our origin according to our own linguistic term, "Plejaren," but according to the Earth human being's term, "Pleiades," according to which the male and female deceivers will then use this designation, whereby they will expose themselves of deception and falsehood as well as slander. 143. Und um die zukünftigen Betrügerinnen und Betrüger zu entlarven, werden meine Nachfolgenden und du unsere Herkunft nicht nach unserem eigenen Sprachbegriff Plejaren benennen, sondern nach dem erdenmenschlichen Begriff Plejaden, demgemäss die Betrüger und Betrügerinnen dann diese Bezeichnung benutzen werden, wodurch sie sich selbst des Betruges und der Lüge sowie der Verleumdung entlarven.
144. Once this then happens to a greater extent, you as well as my successors will then reveal the truth and rectify everything. 144. Geschieht dies dann in grösserem Masse, dann wirst du ebenso wie auch meine Nachfolgenden die Wahrheit offenbaren und alles richtigstellen.
145. The successor to my person, which you should already know, will be, starting from 1953, a young woman from the DAL Universe, where you will certainly be taken someday. 145. Die Nachfolgende für meine Person, das sollst du jetzt schon wissen, wird ab 1953 eine junge Frau aus dem DAL-Universum sein, wohin du mit Sicherheit einmal mitgenommen wirst.
146. The name of your encountering person will be Asket. 146. Der Name deiner Begegnungsperson wird Asket sein.
147. She is a member of one of our branching peoples, others of which are still living in the Lyra and Vega systems, but likewise shifted by a split second to this space time level, just as our space-time configuration in which our Plejaren systems exist. 147. Sie ist Angehörige eines unserer Verzweigungsvölker, von denen andere noch in den Lyra- und Wegasystemen beheimatet sind, jedoch zu dieser Raum-Zeit-Ebene ebenso um einen Sekundenbruchteil verschoben wie auch unser Raum-Zeit-Gefüge, in dem unsere Plejarensysteme existieren.
148. The encounters with Asket and you will also last for 11 years, just as those between you and me. 148. Die Begegnung mit Asket und dir wird ebenso 11 Jahre dauern, wie die zwischen dir und mir.
149. After that, you will be on your own for 11 years and will have to learn a great deal on your own initiative, after which then, in the year 1975, an encountering connection with you will again be established, namely by my granddaughter, Semjase, as well as by my son, Ptaah. 149. Danach wirst du 11 Jahre auf dich allein gestellt sein und in eigener Initiative sehr viel lernen müssen, wonach dann im Jahre 1975 wieder eine begegnende Verbindung mit dir aufgenommen wird, und zwar von meiner Enkelin Semjase sowie von meinem Sohn Ptaah.
150. They both, along with others, will then continue to be your future encounter-companions. 150. Sie beide werden nebst anderen dann fortlaufend deine zukünftigen Begegnungsgefährten sein.
151. Semjase is a budding Ischrisch and Ptaah an Ischwisch. 151. Semjase ist eine angehende Ischrisch und Ptaah ein Ischwisch.
152. Also a man and budding Ischwisch by the name of Quetzal will be of importance to you, as well as many others. 152. Auch ein Mann und angehender Ischwisch mit Namen Quetzal wird für dich von Wichtigkeit sein, wie auch viele andere.
153. Their information regarding your person and the origin of your spirit form, however, will not be complete because of their own need for learning; consequently, they will first have to work hard for this information, as a result of which it cannot be excluded that they will often make mistakes that they will have to strive to fix. 153. Ihre Informationen bezüglich deiner Person und Herkunft deiner Geistform werden aus Gründen ihrer eigenen Lernbedürftigkeit jedoch nicht vollständig sein, folglich sie sich diese Informationen erst mühsam erarbeiten müssen, wodurch nicht auszuschliessen ist, dass sie oft Fehler begehen werden, die zu beheben sie sich bemühen müssen.
154. And in this respect, you will have to be the engaging and helpful force to teach them, too. 154. Und in dieser Beziehung wirst du die eingreifende und hilfreiche Kraft sein müssen, um auch sie zu belehren.
155. This instruction will still expand, however, once they first gain the knowledge of the importance attached to your person, and that this importance also goes back to all your former personalities of past lives. 155. Diese Belehrung wird sich jedoch noch ausweiten, wenn durch sie erst die Kenntnis gewonnen wird, welche Wichtigkeit deiner Person anhaftet und dass diese Wichtigkeit auch in alle deine früheren Persönlichkeiten der früheren Leben zurückführt.
156. But you must not talk about that for so long and must keep your secret - which I will still explain to you at a later point in time - until the time has come, when my successors have revealed the secret. 156. Darüber jedoch darfst du so lange nicht sprechen und musst dein Geheimnis bewahren, das ich dir zu späterem Zeitpunkt noch erklären werde, bis die Zeit gekommen ist, da meine Nachfolgenden das Geheimnis gelüftet haben.
157. Even with your group members, you should always be silent about all things for so long, until the time is ripe to reveal new knowledge or secrets, no matter to what things anything ever relates. 157. Auch gegenüber deinen Gruppierungsmitgliedern sollst du mit allen Dingen immer so lange verschwiegen sein, bis die Zeit reif ist, neue Erkenntnisse oder Geheimnisse zu offenbaren, und zwar ganz gleich, auf welche Dinge sich alles immer bezieht.
158. With regard to your mission and the building of the place of the center, which will undoubtedly be in Hinterschmidrüti in Tösstal - the place you do know, since you have already been there with your father and mother - as well as regarding the group members and various other things, at first, unfortunately, not everything will proceed in accordance with the determination. 158. In bezug auf deine Mission und den Aufbau des Center-Sitzes, der unzweifelhaft in der Hinteren Schmidrüti im Tösstal sein wird, den Ort kennst du ja, da du schon mit Vater und Mutter dort gewesen bist, sowie hinsichtlich der Gruppierungsmitglieder und verschiedener anderer Dinge wird erstlich leider nicht alles der Bestimmung nach verlaufen.
159. But you may not reveal this to my successors, nor to your group members, with whom, after a first group formation in the year 1975, you will then found a statutory association in the year 1978. 159. Das aber darfst du sowohl meinen Nachfolgenden nicht offenbaren, wie auch nicht deinen Gruppierungsmitgliedern, mit denen du nach einer ersten Gruppierungsbildung im Jahr 1975 dann im Jahr 1978 einen statuierten Verein gründen wirst.
160. I am telling you here and now that you will reach the set determination and fulfill your mission, and indeed with certainty. 160. Ich erkläre dir hier und jetzt, dass du das gesetzte Ziel erreichen und deine Mission erfüllen wirst, und zwar mit Bestimmtheit.
161. Nevertheless, a lot of trouble and a lot of effort, hardship, and precipitations will accumulate, which you should know already now. 161. Viel Ärger und viele Mühen, Not und Niederschläge werden dabei jedoch anfallen, was du jetzt schon wissen sollst.
162. As my look into the future has shown, however, you will use all your strength and energy, as well as your ability and knowledge, as well as your love, peaceableness, and wisdom, but also all your experiences, which you will have collected in many countries until then, will have learned, and will have built up in you. 162. Wie meine Zukunftsschau aber ergeben hat, wirst du all deine Kraft und Energie sowie dein Können und Wissen ebenso einsetzen wie auch deine Liebe, Friedfertigkeit und Weisheit, so aber auch all deine Erfahrungen, was du gesamthaft bis dahin in vielen Ländern gesammelt, gelernt und in dir aufgebaut hast.
163. Your silence is necessary, however, because if the knowledge about all the efforts, hardships, troubles, precipitations, and misunderstandings, as well as regarding the betrayal in your own ranks of your group would become known among my successors and among your group members, then a sinking of courage would be the consequence, by which everything would be destroyed. 163. Dein Schweigen ist jedoch erforderlich, denn wäre das Wissen um all die Mühen, die Not, den Ärger, die Niederschläge und Missverständnisse sowie in bezug auf den Verrat in der eigenen Reihe deiner Gruppierung bei meinen Nachfolgenden und bei deinen Gruppierungsmitgliedern bekannt, dann wäre ein Sinkenlassen des Mutes die Folge, wodurch alles zerstört würde.
164. Also the encounters between you and my successors would be endangered and would be broken off, for which the danger will already otherwise exist, as a result of all the unpleasantness that will inevitably appear. 164. Auch die Begegnungen zwischen dir und meinen Nachfolgenden wären gefährdet und würden abgebrochen, wofür auch sonst schon die Gefahr bestehen wird infolge all der Unerfreulichkeiten, die unvermeidbar in Erscheinung treten werden.
165. However, it will be in your strength, love, energy, and wisdom and sageness that you will handle everything in the right measure and lead everything to the determination, in which case particularly the teaching of truth will help you immeasurably much. 165. Es wird jedoch in deiner Kraft, Liebe, Energie und Weisheit und Klugkeit liegen, dass du alles in richtigem Masse handhaben und alles zum Ziel führen wirst, wobei dir insbesondere die Lehre der Wahrheit unermesslich viel helfen wird.
166. Precisely in this regard, however, I must draw your attention to the fact that you have to explain clearly to your group members, as well as to all human beings who strive for the teaching, that the teaching of spirit is not a teaching of salvation and that you and we also do not represent such, for every human being creates his salvation himself, namely through his thoughts and feelings, through his knowledge, through his attitude and his wisdom and love, as well as through his peace and the freedom and well-being in himself. 166. Gerade diesbezüglich muss ich dich aber darauf aufmerksam machen, dass du deinen Gruppierungsmitgliedern, wie auch allen Menschen, die sich für die Lehre bemühen, eindeutig zu erklären hast, dass die Lehre des Geistes keine Heilslehre ist und dass du und wir auch keine solche vertreten, denn sein Heil schafft sich jeder Mensch selbst, und zwar durch seine Gedanken und Gefühle, durch sein Wissen, durch seine Einstellung und seine Weisheit und Liebe, wie aber auch durch seinen Frieden und die Freiheit und das Wohlbefinden in sich.
167. His entire work and every action also contribute to this, as well as his manner and responsibility, how he positions himself to his duties and to the fulfillment of his duty and how he lives. 167. Dazu tragen auch sein ganzes Wirken und jedes Handeln bei wie auch die Art und Verantwortung, wie er sich zu seinen Pflichten und zur Pflichterfüllung stellt und wie er lebt.
168. You must build up great trust for all your future and for all the success of your deeds, your task, works, and mission, always knowing that you will accomplish everything and never fail. 168. Du musst für all deine Zukunft und für all das Gelingen deiner Werke, deiner Aufgabe, Arbeiten und Mission grosses Vertrauen aufbauen und immer wissend sein, dass du alles schaffen und niemals versagen wirst.
169. Your knowledge, your wisdom, your true love, your honesty, openness, and peaceableness, as well as your inner freedom and your powers of consciousness and your energies must become so powerful that there never arises any doubt in you that you could fail in something. 169. Dein Wissen, deine Weisheit, deine wahre Liebe, deine Ehrlichkeit, Offenheit und Friedfertigkeit sowie deine innere Freiheit und deine Kräfte des Bewusstseins und deine Energien müssen derartig gewaltig werden, dass niemals Zweifel in dir entstehen, dass dir etwas misslingen könnte.
170. All these values, which also include the virtues and many other excellences, must become so massive, mighty, and powerful in you that they are superior to all hostilities, which are put to flight solely by your commanding them to flee, so that they cannot take hold in you. 170. Alle diese Werte, zu denen auch die Tugenden und viele andere Vorzüglichkeiten gehören, müssen derart massiv, mächtig und kraftvoll in dir werden, dass sie allen Anfeindungen überlegen sind und diese allein dadurch in die Flucht geschlagen werden, indem du ihnen das Fliehen befiehlst, damit sie in dir nicht Grund fassen können.
171. But at the same time, going along in healthy modesty and not letting yourself be enticed is one of the authoritative recommendations that you must never break. 171. Doch dabei in gesunder Bescheidenheit einherzugehen und dich nicht verführen zu lassen, ist eines der massgebenden Gebote, das du niemals brechen darfst.
172. Therefore, never use your powers and energies to do things that would not be rightful. 172. Wende daher deine Kräfte und Energien niemals dazu auf, Dinge zu tun, die nicht des Rechtens wären.
173. Though you may also often be threatened of your life, never use all your high values against the life and limb of your attackers, but always use them only for defense. 173. Magst du oft auch deines Lebens bedroht sein, wende all deine hohen Werte niemals gegen Leib und Leben deiner Angreifer an, sondern nutze sie in jedem Fall immer nur zur Abwehr.
174. And only if you rightfully maintain your thoughts and feelings as well as your works and your actions in every respect and also use your great powers of consciousness in this form, will you be able to have true confidence in yourself and not let anything shake it. 174. Und nur wenn du in jeder Beziehung des Rechtens deine Gedanken und Gefühle sowie dein Wirken und deine Handlungen pflegst und in dieser Form auch deine grossen Bewusstseinskräfte benutzt, wirst du wahres Vertrauen zu dir selbst haben können und dieses durch nichts erschüttern lassen.
175. You must be a true human being and live for life, your mission, and for your evolution, as well as for your health and well-being, which is why you should be advised that you always exercise the necessary control over yourself in every respect. 175. Du musst ein wahrer Mensch sein und für das Leben, deine Mission und für deine Evolution leben wie auch für deine Gesundheit und dein Wohlergehen, weshalb dir geboten sein soll, dass du in jeder Beziehung immer die notwendige Kontrolle über dich ausübst.
176. Never let yourself be enraged, but shout and roar if the situation requires it, yet at the same time, never lose control of yourself, and do this in such a way that no negative feelings affect you. 176. Lass dich nie in Rage bringen, doch schreie und brülle, wenn es die Situation erfordert, doch verliere dabei niemals deine Kontrolle über dich und tue das in dieser Form so, dass keine negativen Gefühle dich beeinträchtigen.
177. Therefore, gain a confidence and the certainty that you will always be in control, in which case, however, you should not be anything other than what corresponds to your nature, because the human beings should see and recognize that you are a human being like they themselves. 177. Erarbeite dir daher ein Vertrauen und die Gewissheit dessen, dass du immer die Kontrolle bewahren wirst, wobei du dich aber nicht anders geben sollst, als dies deinem Naturell entspricht, denn die Menschen sollen sehen und erkennen, dass du ein Mensch bist wie sie selbst.
178. But this means that you, too, are not without fault and must learn in every respect. 178. Das aber bedeutet, dass auch du nicht ohne Fehl bist und in jeder Beziehung lernen musst.
179. Nevertheless, you are advised to have confidence in yourself - until the last breath. 179. Trotzdem sei dir geboten, Vertrauen zu dir selbst zu haben, und zwar bis zum letzten Atemzug.
180. Never let yourself be influenced by irrational teachings, or fooled by jugglery, conjurer's tricks, or magic tricks, but learn to recognize their falsehoods, which I will teach you, so that you are able to see through and recognize even fraud of this kind. 180. Lass dich niemals durch Irrlehren beeinflussen, nicht durch Gaukeleien und nicht durch Zaubertricks und Magietricks täuschen, sondern lerne deren Falschheiten zu erkennen, wozu ich dich unterrichten werde, damit du auch Betrügereien dieser Art zu durchschauen und zu erkennen vermagst.
181. Also fortune-telling, exorcism, clairvoyance, and spiritual healing in a deceitful manner will be brought to your attention, along with many other similarly oriented things, like also automatic writing and supposed channelization, which will be called "channeling" in the coming time. 181. Auch Wahrsagerei, Exorzismus, Hellseherei, Geistheilung in betrügerischer Weise werden nebst vielen anderen gleichgerichteten Dingen an dich herangetragen werden wie auch automatisches Schreiben und angebliche Kanalisierung, die in kommender Zeit Channeling genannt wird.
182. The rule for them is only lying and deception, delusional belief, irrational teaching, illness, and profiteering, which is why you should also protect yourself from them, as well as from the irrational teachings and machinations of the religions and the sects that have arisen from them and that continue to arise, which in the coming time will become degenerate in the way that murders and mass murders will result. 182. Deren Regel ist nur Lug und Betrug, Wahnglaube, Irrlehre, Krankheit und Profitmacherei, weshalb du dich auch davor schützen sollst; wie auch vor den Irrlehren und Machenschaften der Religionen und den aus ihnen hervorgegangenen und noch weiter hervorgehenden Sekten, die ausartend werden in der Weise in kommender Zeit, dass Morde und Massenmorde daraus hervorgehen.
183. Protect yourself from all these things every moment of your life, because lies, deception, slander, and untruthfulness will be more rampant in the coming time than ever before. 183. Schütze dich vor all diesen Dingen jeden Augenblick deines Lebens, denn Lüge, Betrug, Verleumdung und Unwahrheit werden in kommender Zeit mehr grassieren denn je zuvor.
184. In particular, this will be so when the turn of the millennium puts the human beings in a state of excitement and confusion. 184. Insbesondere wird das so sein, wenn der Jahrtausendwechsel die Menschen in Aufregung und Verwirrung versetzt.
185. These, Eduard, are the words that I had to tell you today and the explanations that I had to give you. 185. Das, Eduard, sind die Worte, die ich heute zu dir zu sprechen und die Erklärungen, die ich dir zu geben hatte.
186. Further explanations will follow at a later point in time. 186. Weitere Erklärungen werden zu einem späteren Zeitpunkt folgen.
187. But until then, continue to learn diligently and always be in good spirits. 187. Bis dahin lerne aber fleissig weiter und sei immer wohlgemut.
188. If you need my help regarding the learning, then call out to me, and I will assist you with advice and teaching. 188. Bedarfst du meiner Hilfe hinsichtlich des Lernens, dann rufe mich, und ich werde dir mit Rat und Lehre beistehen.
189. Always remember all my words, for as many years as you may live, and adhere to my instructions, even when I am no more, and when you, during your years, have grown in all things and have become very knowing and wise and have become the human being and proclaimer, who possesses more knowledge regarding the teaching of truth, the teaching of spirit, that is, the teaching of the Creation's laws, than any other human being on your world or mine. 189. Gedenke stets all meiner Worte, so viele Jahre du auch leben mögest, und halte dich an meine Weisungen, und zwar auch dann, wenn ich nicht mehr bin und du in deinen Jahren in allem gewachsen und sehr wissend und weise geworden und zu dem Menschen und Künder geworden bist, der hinsichtlich der Lehre der Wahrheit, der Lehre des Geistes resp. der Lehre der Schöpfungsgesetze mehr Wissen besitzt als jeder andere Mensch auf deiner und meiner Welt.
190. And this is a truth that makes me appear in relation to you as your student, or that would make me appear as such, if I could still experience the coming time of your knowledge and wisdom. 190. Und dies ist eine Wahrheit, die mich selbst gegenüber dir als dein Schüler erscheinen lässt oder erscheinen lassen würde, wenn ich die kommende Zeit deines Wissens und deiner Weisheit noch erleben könnte.
191. However, that will not be granted to me, but nonetheless, there is great joy in me in being able still to teach you now, before you have become more knowing and wise than I could ever become in my life this time with my current personality. 191. Das wird mir jedoch nicht vergönnt sein, nichtsdestoweniger jedoch herrscht in mir grosse Freude darüber, dass ich dich jetzt noch belehren darf, ehe du wissender und weiser geworden bist, als ich dies in meinem diesmaligen Leben mit meiner gegenwärtigen Persönlichkeit noch werden könnte.

Prev. Contact Report ----- Table of Contents ----- Next Contact Report