For a better viewing experience click here.
Only view this version if you have script disabled.

First Contact

Tuesday, January 28, 1975, 2:34 PM

First Conversation / Introductory Conversation Erste Unterhaltung / Einführungskonversation
(Word-for-word reproduction, as far as remembered) (Wörtliche Wiedergabe, soweit noch in Erinnerung)
Semjase: Semjase:
You are a fearless human being. Du bist ein furchtloser Mensch.
Billy: Billy:
I have unlearned fear and have become objective. Ich habe die Angst verlernt und bin objektiv geworden.
Semjase: Semjase:
I know, as we have been studying you for years. Ich weiss, denn wir haben dich über Jahre hinweg studiert.
Billy: Billy:
Very nice, and why? Sehr schön, und warum?
Semjase: Semjase:
Because we would like to clear up some things through you. Weil wir durch dich einiges klarstellen möchten.
Billy: Billy:
Is someone else not good for that, then? Taugt jemand anders denn nicht dazu?
Semjase: Semjase:
Sure, but we have had our eyes on you because you have already been dealing with these problems for many thousands of years as other personalities, and you think and act genuinely and honestly, and because you have already often carried out such a mission during your past lives, even though there are great mysteries surrounding this for us. Sicher, doch wir haben dich ins Auge gefasst, weil du dich in anderen Persönlichkeiten schon seit sehr vielen Jahrtausenden mit diesen Problemen beschäftigst und real und ehrlich denkst und handelst, und weil du eine solche Mission schon oft in deinen früheren Leben ausgeübt hast, auch wenn sich für uns grosse Geheimnisse darum ranken.
Billy: Billy:
Thanks for the flowers. Danke für die Blumen.
Semjase: Semjase:
Don't mention it, as they are your own merit. Keine Ursache, denn sie sind dein eigenes Verdienst.
Billy: Billy:
Fine, but who are you, really? Gut, doch wer sind Sie eigentlich?
Semjase: Semjase:
Just call me "you," as I do with you. Nenne mich ruhig beim du, so wie ich es auch tue.
[Translator's Note: Meier addressed Semjase with the formal form of "you" in German, and Semjase simply wanted to be addressed with the informal form of "you."] -
Billy: Billy:
Thanks - but now, who are you? Danke — doch wer bist du nun?
Semjase: Semjase:
My name is Semjase, and I come from the Pleiades. Man nennt mich Semjase, und ich stamme von den Plejaden.
Billy: Billy:
From the Seven Stars? Vom Siebengestirn?
Semjase: Semjase:
Sure. Sicher.
Billy: Billy:
A nice trip, I would say. How do you make that? Perhaps through hyperspace? Ein netter Ausflug, möchte ich sagen. Wie schafft ihr das? Vielleicht durch den Hyperraum?
Semjase: Semjase:
You often know more than we would like. Du weisst oft mehr, als uns lieb sein könnte.
Billy: Billy:
Why? I'm discreet, after all, and no chatterbox. Warum? Ich bin doch verschwiegen und keine Plaudertasche.
Semjase: Semjase:
I know that, and that's why your knowledge is in the right place. Therefore, I and everyone else are not worried. Das weiss ich, und darum ist dein Wissen am rechten Ort. Ich und alle andern machen sich daher keine Sorgen.
Billy: Billy:
Why did you block my way to your ship? Was it because of the film in my camera? Would it have been destroyed? Warum hast du mir den Weg zu deinem Schiff versperrt? War es wegen des Films in meiner Kamera; wäre der zerstört worden?
Semjase: Semjase:
Sure, because you should at least have photo evidence. Sicher, denn du sollst doch wenigstens Photobeweise haben.
Billy: Billy:
Aha, so I should go public. But how should I arrange that? Aha, ich soll also an die Öffentlichkeit treten. Doch wie soll ich das arrangieren?
Semjase: Semjase:
You shall, and I will explain the way to you later. Du sollst, und ich werde dir später den Weg erklären.
Billy: Billy:
Well then; but isn't it a bit dangerous to let your ship land so openly, when other human beings might come by? Gut denn; ist es aber nicht etwas gefährlich, dein Schiff so offen gelandet zu lassen, wenn vielleicht andere Menschen vorbeikommen?
Semjase: Semjase:
Don't worry, because it is ensured that no human being can get closer than within a radius of 500 meters. Moreover, the beamship is protected by the forest and the hills against sight from afar. Habe keine Sorge, denn es ist dafür gesorgt, dass kein Mensch näher als 500 Meter im Umkreis herankommt. Ausserdem ist das Strahlschiff durch den Wald und die Hügel gegen Weitsicht geschützt.
Billy: Billy:
Then I, as a human being, should be involved in this meeting by myself? Dann soll ich als Mensch in dieses Treffen also allein einbezogen sein?
Semjase: Semjase:
Yes, and you know why. Ja, und du weisst warum.
Billy: Billy:
I understand - unfortunately. Ich verstehe — leider.
Semjase: Semjase:
Even if you regret it, nothing can be changed about it - not even in the future. Auch wenn du es bedauerst, es ist daran nichts zu ändern — auch in Zukunft nicht.
Billy: Billy:
I already understand - my dear fellow human beings... Ich verstehe schon — meine lieben Mitmenschen ...
Semjase: Semjase:
Sure, their spiritual (consciousness-based) cognitions are in the wrong direction. But you have taken the trouble and have learned. You have found the truth already many thousands of years ago and even millions of years ago as other personalities and have acquired the knowledge. That's why you stand out from the great mass of human beings on Earth, and that's also why we have turned to you. Sicher, ihre geistigen (bewusstseinsmässigen) Erkenntnisse ruhen in falschen Bahnen. Du aber hast dir die Mühe genommen und gelernt. Du hast in anderen Persönlichkeiten die Wahrheit schon vor vielen Jahrtausenden und gar vor Jahrmillionen gefunden und hast dir das Wissen angeeignet. Darum stichst du aus der grossen Masse der Menschen auf der Erde heraus, und darum sind wir auch auf dich verfallen.
Billy: Billy:
You always say "we"; does this mean that...? Du sagst immer wir, bedeutet das, dass ...?
Semjase: Semjase:
Sure. I already said that you often know more than we would like. Please remain silent about that because the truth is already so hard enough for the human beings. Sicher. Ich sagte schon, dass du oft mehr weisst, als uns lieb sein könnte. Schweige bitte darüber, denn die Wahrheit ist für die Menschen schon so hart genug.
Billy: Billy:
I have never possessed this knowledge, so I also can say nothing. Ich habe dieses Wissen nie besessen, und folglich kann ich auch nichts sagen.
Semjase: Semjase:
You could say it like that, and I know that you will remain silent. I know that even if you were forced to talk, you would deny everything and all the events and declare it all a fantasy. Du kannst es auch so nennen, und ich weiss, dass du schweigen wirst. Ich weiss, dass du sogar alles und das ganze Geschehen bestreiten und als Phantasie darlegen würdest, wenn man dich zum Sprechen zwingen sollte.
Billy: Billy:
You really know me very well. Du kennst mich wirklich sehr genau.
Semjase: Semjase:
For that and many other reasons, and because of the determination, we have chosen you. But now, enough of the questions and answers. Listen carefully, now, to what I have to say to you. Write down everything and then go public with it, but differently than what you have done in carrying out your mission in previous lives. Darum und aus vielen andern Gründen und aus Bestimmung haben wir ja dich gewählt. Doch nun genug der Fragen und Antworten; höre mir nun genau zu, was ich dir zu sagen habe. Schreibe alles auf und trete dann damit an die Öffentlichkeit, jedoch anders als du dies in Ausübung deiner Mission in früheren Leben getan hast.
Billy: Billy:
How am I supposed to do that? Because I have nothing here to write with. I also don't have a tape recorder or something similar. Wie soll ich das, denn ich habe nichts zum Schreiben hier. Auch habe ich kein Tonband oder etwas Ähnliches.
Semjase: Semjase:
Don't worry, because you can write it down later. First, I'll explain everything to you, so that you have an overview. But then later on, it will be easier for me to get in contact with you and transmit the thoughts to you, according to which you can then quite precisely write down everything word for word. Keine Sorge, denn schreiben kannst du später. Erst erkläre ich dir alles, damit du eine Übersicht hast. Andererseits ist es dann später leichter für mich, mich mit dir in Verbindung zu setzen und dir die Gedanken einzugeben, wonach du dann Wort für Wort alles ganz genau niederschreiben kannst.
Billy: Billy:
With this, are you thinking of the same form by which you also brought me here? Denkst du dabei an dieselbe Form, mit der du mich auch hierhergebracht hast?
Semjase: Semjase:
You are really very knowing and do us all honor. Du bist wirklich sehr wissend und machst uns alle Ehre.
Billy: Billy:
Thanks. Danke.
Semjase: Semjase:
All right. So listen now and only interrupt me if you really do not understand something. Schon gut. So höre denn nun und unterbrich mich nur, wenn du etwas wirklich nicht verstehst.
Semjase's Explanations Semjases Erklärungen
1. For a long time now, we have been urged to enter into connection with a human being on Earth, who wants to help in our task in honesty and quite genuinely. 1. Schon lange drängt es uns, mit einem Menschen auf der Erde in Verbindung zu treten, der in Ehrlichkeit und ganz real unserer Aufgabe hilfreich sein will.
2. Already very often this attempt has been made, but the chosen human beings were neither knowing nor willing enough, and there was often a lack in their honesty and loyalty. 2. Schon sehr oft wurde dieser Versuch unternommen, doch waren die ausgesuchten Menschen nicht wissend und nicht willig genug, und oft mangelte es auch an ihrer Ehrlichkeit und Loyalität.
3. Those whom we could have engaged in our efforts, however, were afraid and remained silent about our appearance. 3. Jene aber, die wir hätten für unsere Bemühungen einschalten können, fürchteten sich und schwiegen über unser Erscheinen.
4. They claimed that they would be branded with insanity and that attempts would be made through official and foolish human intrigues to destroy them and accuse them of lying. 4. Sie machten geltend, man würde sie einer Geisteskrankheit beschimpfen und durch behördliche und menschlich-dumme Intrigen zu vernichten und sie der Lüge zu bezichtigen versuchen.
5. Instead, however, very many human beings seeking renown appeared, who claimed to have contact with us and even to have flown in our beamships. 5. Dafür aber traten sehr viele renommiersüchtige Menschen auf, die behaupteten, mit uns Kontakt zu haben und gar in unseren Strahlschiffen geflogen zu sein.
6. But they are nothing other than charlatans and deceivers, who want to bask in dubious glory and capitalize on it. 6. Sie sind aber nichts weiter als Scharlatane und Betrüger, die sich in zweifelhaftem Ruhme sonnen und Kapital daraus schlagen wollen.
7. The Earth human beings have entire organizations that deal with enlightening about our beamships, but among them all, there is only very little material that is really genuine. 7. Die Erdenmenschen haben ganze Organisationen, die sich mit der Aufklärung unserer Strahlschiffe beschäftigen, doch liegt ihnen allen nur sehr geringes Material vor, das wirklich echt ist.
8. They are in possession of very many photos, which, however, show nothing more than some lights and light phenomena of natural origin or quite deliberate counterfeits. 8. Sie sind im Besitze von sehr vielen Photos, die aber nichts weiter als irgendwelche Lichter und Lichterscheinungen natürlichen Ursprungs oder ganz bewusste Fälschungen darstellen.
9. Only very few of these photos are genuine and really show our beamships. 9. Nur sehr wenige dieser Photobeweise sind echt und stellen wirklich unsere Strahlschiffe dar.
10. Most of the photos are just montages or photo deceptions made by deceivers and charlatans, whose names thereby became known worldwide. 10. Die meisten Photos sind nur Montagen oder Aufnahmebetrug, hergestellt von Betrügern und Scharlatanen, deren Namen dadurch weltweit bekannt wurden.
11. Their books and their writings written from this position represent only evil fraud for the purposes of seeking renown or charlatanry. 11. Ihre dadurch geschriebenen Bücher und ihre Schriften stellen auch nur einen bösen Betrug dar, zum Zwecke der Renommiersucht oder der Scharlatanerie.
12. But on the other hand, many dare to associate us with human religion, with which we have nothing to do and never want to have anything to do. 12. Andererseits aber erdreisten sich viele, uns mit der menschlichen Religion in Verbindung zu bringen, mit der wir in keiner Weise etwas zu tun haben und auch nie etwas zu tun haben wollen.
13. Your so-called sectarians do not shy away from this step and deceive their fellow human beings with their beliefs. 13. Eure sogenannten Sektierer scheuen selbst vor diesem Schritt nicht zurück und betrügen ihre Mitmenschen selbst mit dem Glauben.
14. These infamous machinations going into the primitive should be stopped before the world is completely stricken by them. 14. Diesen infamen und ins Primitive gehenden Machenschaften sollte Einhalt geboten werden, ehe die Welt davon ganz ergriffen wird.
15. If the deceivers and charlatans were actually associated with us and, thus, were standing or have stood in contact with us, then we would have given them the opportunity to make very clear photo evidence of our beamships. 15. Würden die Betrüger und Scharlatane tatsächlich mit uns in Verbindung und also in Kontakt stehen oder gestanden haben, dann hätten wir ihnen Gelegenheit geboten, ganz klare Photobeweise von unseren Strahlschiffen zu machen.
16. But since they are dishonest human beings, we have not given them this opportunity. 16. Da sie aber unehrliche Menschen sind, haben wir ihnen diese Möglichkeit nicht gegeben.
17. As proof for this fact, we gave you the opportunity to take clear pictures of one of our beamships. 17. Als Beweis dieser Tatsache gaben wir dir Gelegenheit, deutliche Bilder von einem unserer Strahlschiffe zu machen.
18. But we will also continue to give you such opportunities to create even better and clearer picture evidence. 18. Aber auch weiterhin werden wir dir solche Gelegenheiten einräumen, um noch bessere und klarere Bildbeweise zu schaffen.
19. The Earth human being calls us "extraterrestrials" or "star people" or whatever he likes. 19. Der Erdenmensch nennt uns «Ausserirdische» oder «Sternenmenschen» oder wie immer er mag.
20. He imputes supernaturality to us and does not know us in the least. 20. Er dichtet uns Überirdisches an und kennt uns nicht im geringsten.
21. In reality, we are human beings just like the Earth human beings, except that our knowledge and wisdom are far superior to theirs, so also from a technological point of view. 21. In Wirklichkeit sind wir Menschen wie auch die Erdenmenschen, nur dass unser Wissen und unsere Weisheit der ihren sehr weit überlegen ist, so auch in technischer Hinsicht.
22. It is true that the Earth human being has taken the first very small steps towards space flight, but that means nothing more than the first rather primitive attempts. 22. Wohl hat der Erdenmensch den ersten sehr kleinen Schritt zum Weltraumflug getan, aber das bedeutet nichts mehr als die ersten recht primitiven Versuche.
23. Even though he has reached the moon with rockets, he still hasn't reached cosmic space yet. 23. Auch wenn er mit Raketen zum Mond gelangte, so hat er doch den Weltenraum noch nicht erreicht.
24. He would also never reach it in the present form; what is needed for this is a drive capable of breaking through hyperspace and causing endless distances to collapse. 24. In der bisherigen Form würde er ihn auch nie erreichen; erforderlich dazu ist ein Antrieb, der den Hyperraum zu durchbrechen vermag und die unendlichen Distanzen zusammenbrechen lässt.
25. Space and time are not overcome by space and time, but by the spaceless and the timeless, which means that space and time collapse into themselves and become aligned to null time. 25. Raum und Zeit werden nicht durch Raum und Zeit bewältigt, sondern durch das Raum- und Zeitlose, was da heisst, dass Raum und Zeit in sich zusammenstürzen und gleichgerichtet zur Nullzeit werden.
26. As a result, a few fractions of a second can be enough to pass through millions of light years, practically without a time delay, because null time paralyzes space and time. 26. Dadurch können wenige Sekundenbruchteile genügen, Millionen von Lichtjahren zu durcheilen, praktisch ohne Zeitverlust, weil die Nullzeit Raum und Zeit paralysiert.
27. Many deceivers and charlatans claim that they have been in contact with planetary human beings of your solar system and that they have even flown with or in their beamships. 27. Viele Betrüger und Scharlatane behaupten, dass sie mit Planetenmenschen eures Sonnensystems in Kontakt stehen würden und dass sie gar mit oder in ihren Strahlschiffen mitgeflogen seien.
28. That is nothing more than a lie, as for the most part, the stars mentioned by them and their planets are so inhospitable that human life would be impossible. 28. Das ist nicht mehr als Lüge, denn meistens gerade die von ihnen genannten Sterne und deren Planeten sind so unwirtlich, dass menschliches Leben unmöglich wäre.
29. Other planets, on the other hand, have long since died out of life, or they are only in the developmental stages. 29. Andere Planeten hingegen sind schon längst vom Leben ausgestorben oder sie sind erst im Entwicklungsstadium.
30. Other solar systems, however, harbor a variety of lives, not just human ones. 30. Andere Sonnensysteme hingegen beherbergen mannigfaches Leben, und zwar nicht nur humanes.
31. The forms of life are diverse - human as well as animal. 31. Die Formen des Lebens sind vielfältig, human wie animalisch.
32. Also, many animal or even plant life forms have developed to high life. 32. Auch haben sich viele animalische oder gar pflanzliche Lebensformen zu hohem Leben entwickelt.
33. So there are species that have attained great knowledge and have freed themselves from their spheres of life, that travel outer space and also come to your Earth every now and then. 33. So gibt es Arten, die grosses Wissen erlangten und sich von ihren Lebensbereichen freimachten, den Weltenraum bereisen und auch hin und wieder zu eurer Erde kommen.
34. Many of them, however, are unpleasant contemporaries and live in a certain barbarism, which is often almost as bad as that of the Earth human beings. 34. Viele von ihnen sind jedoch ungemütliche Zeitgenossen und leben in einem gewissen Barbarentum, das oft fast so schlimm ist wie das der Erdenmenschen.
35. One must watch out for them because they often combat and destroy everything that gets in their way. 35. Vor ihnen muss man auf der Hut sein, denn sie bekämpfen und zerstören oft alles, was ihnen in die Quere kommt.
36. Already often they have destroyed entire planets or have beaten their inhabitants into barbaric slavery. 36. Oft schon haben sie ganze Planeten vernichtet oder ihre Bewohner in barbarische Knechtschaft geschlagen.
37. This is one of our tasks: 37. Dies ist eine unserer Aufgaben:
38. To warn the Earth human beings about these creatures. 38. Den Erdenmenschen vor diesen Kreaturen zu warnen.
39. Let the human beings know this, because more and more the time approaches, when a clash with these degenerate human creatures becomes unavoidable. 39. Lasse dies die Menschen wissen, denn mehr und mehr rückt die Zeit heran, da ein Zusammenstoss unvermeidlich wird mit diesen ausgearteten Menschenkreaturen.
40. Another task is aimed at the sects and religions and the underdevelopment of human consciousness associated with these. 40. Eine weitere Aufgabe gilt den Sekten und Religionen und der damit verbundenen Unterentwicklung des menschlichen Bewusstseins.
41. Above all there is only one that has power over the life and death of every being. 41. Über allem steht nur eines, das über Leben und Tod jedes Wesens Macht besitzt.
42. This is the Creation alone, which has laid out its laws over everything - laws that are irrefutable and that have eternal validity. 42. Es ist die Schöpfung allein, die über alles ihre Gesetze ausgelegt hat; Gesetze, die unumstösslich sind und ewige Gültigkeit haben.
43. The human being can recognize them in nature, if he strives for it. 43. Der Mensch vermag sie zu erkennen in der Natur, wenn er sich darum bemüht.
44. They show him the path of life and the path to spiritual and consciousness-based greatness, which constitute the determination of life. 44. Sie legen ihm den Lebensweg dar und den Weg zur geistigen und zur bewusstseinsmässigen Grösse, die des Lebens Ziel darstellen.
45. But as the human being indulges in his religions, and thus in evil irrational teachings, his consciousness atrophies more and more, ultimately leading to a bottomless abyss. 45. So der Mensch aber seinen Religionen frönt, und damit einer bösen Irrlehre, verkümmert sein Bewusstsein mehr und mehr und führt letztendlich in einen bodenlosen Abgrund.
46. The human being must realize that no god can ever assume the role of the Creation or determine the destiny of the human being. 46. Der Mensch möge erkennen, dass niemals ein Gott die Rolle der Schöpfung einnehmen oder über das Geschick des Menschen bestimmen kann.
47. Moreover, a god is only a ruler and a human being, who mightily exercises rule or tyranny over his fellow human beings. 47. Ein Gott ist nur ein Herrscher und ein Mensch zudem, der machtvoll über seine Mitmenschen Herrschaft oder Gewaltherrschaft ausübt.
48. God is not the Creation, but only a creature of it, like all creatures dependent on the Creation. 48. Gott ist nicht die Schöpfung, sondern auch nur eine Kreatur von ihr wie alle schöpfungsabhängigen Kreaturen.
49. However, the human being chases after his religious irrational beliefs and claims that God is the Creation itself. 49. Doch der Mensch jagt seinem religiösen Irrglauben nach und behauptet, dass Gott die Schöpfung selbst sei.
50. But he goes even further and claims that an ordinary Earth human being named Jmmanuel, who through deliberate error is also called Jesus Christ, is the Son of God and the Creation itself. 50. Er geht aber noch weiter und behauptet, dass ein gewöhnlicher Erdenmensch namens Jmmanuel, der durch bewussten Irrtum auch Jesus Christus genannt wird, Gottes Sohn und die Schöpfung selbst sei.
51. Different sectarians of the new time go even further and claim things that already approach insanity. 51. Noch gehen verschiedene Sektierer der Neuzeit weiter und behaupten Dinge, die dem Wahnsinn bereits nahekommen.
52. But as already mentioned, beamship deceivers and charlatans are also heading in the same direction: 52. Doch wie bereits erwähnt, laufen auch Strahlschiffbetrüger und Scharlatane in die gleiche Richtung:
53. Quite clearly they put out the lie to the world, that we or our brothers and sisters from other parts of outer space would come by order of God (by which they mean the Creation) as angels or the like, in order to bring the Earth human beings the long-desired peace and the truth of religion and the protection and commands of God. 53. Ganz klar setzen sie die Lüge in die Welt, dass wir oder unsere Brüder und Schwestern aus andern Teilen des Weltenraumes im Auftrage Gottes (womit sie die Schöpfung meinen) kommen würden als Engel und dergleichen, um den Erdenmenschen den langersehnten Frieden und die Wahrheit der Religion und den Schutz und Befehl Gottes zu bringen.
54. This is nothing more than a well thought out lie of sectarians and deceivers or charlatans. 54. Das ist nicht mehr als eine wohldurchdachte Lüge von Sektierern und Betrügern oder Scharlatanen.
55. For we have never acted by such orders, and we will also never do so. 55. Denn niemals handelten wir in solchen Aufträgen, und wir werden dies auch niemals tun.
56. The Creation itself never gives commands because it embodies the mightiest in this universe and never needs commands or religions. 56. Die Schöpfung selbst erteilt niemals Befehle, denn sie verkörpert das Mächtigste in diesem Universum und hat niemals Befehle oder Religionen nötig.
57. Religion is only a primitive concoction of the human beings intended for the purpose of leading, subjugating, and exploiting, to which only life that is weak in consciousness is able to succumb. 57. Religion ist nur ein primitives Machwerk von Menschen zum Zwecke ihrer Führung, Unterjochung und Ausbeutung bestimmt, der nur bewusstseinsmässig schwaches Leben zu verfallen vermag.
58. Bring this truth to light in the world and make it known to the human beings. 58. Bringe diese Wahrheit ans Licht der Welt und mache sie den Menschen bekannt.
59. This is another part of our task. 59. Dies ist ein weiterer Teil unserer Aufgabe.
60. If this doesn't happen, then humanity will slowly destroy itself and fall into complete "spiritual darkness" (darkness of consciousness). 60. Wenn dem nicht so geschieht, dann zerstört sich die Menschheit langsam selbst und verfällt in völlige «geistige Finsternis» (Bewusstseins-Finsternis).
61. We know that you have knowledge of a secret old script, whose originals were unfortunately destroyed because of the carelessness of our commissioner, who was your friend and unfortunately failed in fear. 61. Wir wissen, dass du Kenntnis von einer geheimen alten Schrift hast, deren Originale leider vernichtet wurden durch die Unachtsamkeit unseres Beauftragten, der dein Freund war und leider versagt hat in Angst.
62. Spread the translation of this script, for it is the only one that is truly genuine and contains no lies. 62. Verbreite die Übersetzung dieser Schrift, denn sie ist die einzige, die in Wahrheit echt ist und keine Lüge enthält.
63. And as we know, you are also writing a book about this script and about the real truth ("An Open Word", "Billy" Eduard Albert Meier, Wassermannzeit-VerIag). 63. Und wie wir wissen, schreibst du auch an einem Buch über diese Schrift und über die wirkliche Wahrheit («Ein offenes Wort», «Billy» Eduard Albert Meier, Wassermannzeit-VerIag).
64. It seems to us to be the most important book ever written by a human being of your Earth, even though it is harsh in its language and will be met with hatred. 64. Uns scheint es das wichtigste Buch zu sein, das jemals von einem Menschen eurer Erde geschrieben wurde, auch wenn es hart in seiner Sprache ist und ihm Hass begegnen wird.
65. But it finally brings the truth to the Earth human beings, even if there is still some speculation in it. 65. Es bringt aber den Erdenmenschen endlich die Wahrheit, auch wenn noch einige Spekulation darin ist.
66. But it is finally able to destroy the insanity of religion in many, or at least to make many very thoughtful. 66. Es vermag aber endlich in vielen den Wahnsinn der Religion zu zerstören oder viele zumindest sehr nachdenklich zu stimmen.
67. It is an extraordinarily good work, and you should make it accessible to the human beings. 67. Es ist ein ausserordentlich gutes Werk, und du sollst es den Menschen zugänglich machen.
68. For now, I have communicated everything necessary, but this cannot be enough. 68. Fürs erste habe ich nun alles Erforderliche mitgeteilt, doch kann es damit nicht genug sein.
69. Many more contacts will follow this first one, and I will call you at a given point in time. 69. Viele weitere Kontakte werden diesem ersten folgen, und ich werde dich zum gegebenen Zeitpunkt rufen.
70. Yet by way of thought-transmission, which you call "telepathy," I will get in contact with you and transmit more things to you. 70. Doch auf dem Wege der Gedankenübertragung, die ihr Telepathie nennt, werde ich mich mit dir in Verbindung setzen und dir weitere Dinge übermitteln.
71. Don't fear that I will do this at an inopportune time, but only when it pleases you. 71. Fürchte nicht, dass ich dies zu unpassender Zeit tun werde, sondern nur dann, wenn es dir beliebt.
72. I appreciate your manner and also your desire for independence, so I will always adjust myself to you. 72. Ich weiss deine Art zu schätzen und ebenso deinen Unabhängigkeitswillen, daher werde ich mich stets nach dir richten.
73. The time will come for you, when we will meet in my beamship and you will then be able to fly into outer space with me. 73. Es wird die Zeit für dich kommen, da wir uns in meinem Strahlschiff treffen werden und da du dann auch Flüge in den Weltenraum unternehmen kannst mit mir.
74. But for the time being, this isn't possible because it is not advisable due to certain circumstances of regrettable incidents. 74. Doch vorerst ist das noch nicht möglich, weil dies durch gewisse Umstände von bedauerlichen Vorfällen nicht ratsam ist.
75. But I will inform you about that in detail at a later point in time. 75. Doch darüber werde ich dich zu späterem Zeitpunkt genauestens orientieren.
76. So farewell until next time, when I'll transmit further important information to you. 76. So lebe wohl bis zum nächsten Mal, wenn ich dir weitere wichtige Informationen übermitteln werde.
77. In the main, however, the conversations should no longer be as one-sided as today's, since I only had to give you explanations. 77. In der Hauptsache aber soll die Konversation nicht mehr so einseitig sein wie heute, da ich dir nur Erklärungen abzugeben hatte.
78. From now on, every conversation should run quite normally, as is usual, with questions and answers. 78. Fortan soll jede Unterhaltung ganz normal verlaufen, wie es üblich ist, mit Fragen und Antworten.
79. Till we meet again - and see you soon. 79. Auf Wiedersehen — und auf bald.
Billy: Billy:
Hi. Hi.

Prev. Contact Report ----- Table of Contents ----- Next Contact Report