For a better viewing experience click here.
Only view this version if you have script disabled.

Sixteenth Contact

Saturday, May 3, 1975, 8:17 AM

Thought Transmission Contact

Semjase: Semjase:
1. Don't feel it as a disturbance, when I penetrate into you so unexpectedly at this early time for you; after all, it is necessary: 1. Empfinde es nicht als Störung, wenn ich so unvermittelt zu dieser für dich frühen Zeit zu dir dringe, doch aber ist das von Notwendigkeit:
2. Due to some inattentiveness of yours, disturbances have appeared, which I have to remedy out of necessity. 2. Durch einige Unaufmerksamkeiten von dir haben sich Störungen eingestellt, die ich gezwungenermassen beheben muss.
3. Your inattentiveness was in the fact that you've been too carefree with film and photo shoots in the last weeks. 3. Deine Unaufmerksamkeit lag darin, dass du dich bei Film- und Photoaufnahmen in den letzten Wochen zu unbekümmert bewegt hast.
4. You were a bit too careless. 4. Du warst etwas zu unvorsichtig.
5. This has resulted in some people becoming aware of certain things, of which they should have no knowledge, since they are able to harm our cause. 5. Dies hat die Folge nach sich getragen, dass einige Personen auf gewisse Dinge aufmerksam geworden sind, von denen sie keine Kenntnisse haben sollen, da sie unsere Sache zu schädigen vermögen.
6. But there was also some carelessness on my part, because when I demonstrated flights to you for your film and photo purposes, I didn't pay enough attention to the surroundings, because I had to concentrate too much on my ship and your cameras. 6. Auch meinerseits lag aber eine Unachtsamkeit vor, denn wenn ich dir Flüge für deine Film- und Photozwecke vordemonstrierte, achtete ich auch zu wenig auf die Umgebung, weil ich mich zu sehr auf mein Schiff und deine Kameras konzentrieren musste.
7. So it escaped me, as it did you, that some people were watching your efforts and were wondering about what you were doing. 7. So ist es mir entgangen, ebenso wie dir, dass einige Personen deine Bemühungen beobachteten und sich über dein Tun wunderten.
8. Some of them later followed you unnoticed and then started investigating your person, whereby they came across things, of which they would have better not learned. 8. Einige unter ihnen folgten dir nachträglich unbemerkt und stellten dann Nachforschungen über deine Person an, wobei sie auf Dinge stiessen, die sie besser nicht zur Kenntnis erhalten hätten.
9. As a result, three of these people took steps to get to the bottom of your activities at certain places. 9. Dadurch unternahmen drei dieser Personen Schritte, die dein Tun an gewissen Orten aufklären sollen.
10. This particularly concerns two places where you could make important recordings of my ship. 10. Das betrifft insbesondere zwei Orte, wo du wichtige Aufnahmen von meinem Schiff machen konntest.
11. The danger resulting from this carelessness on our part is of less importance to you than to our cause and to certain research findings, which could be made by corresponding investigations of your scientists and would not be good for the human beings of your world in their current development. 11. Die entstandene Gefahr durch diese Unachtsamkeiten unsererseits ist für dich weniger von Bedeutung als für unsere Sache selbst und für gewisse Forschungserkenntnisse, die durch entsprechende Untersuchungen eurer Wissenschaftler gemacht würden und den Menschen eurer Welt in ihrer gegenwärtigen Entwicklung nicht gut täten.
12. These findings could be obtained on the basis of scientific research on and into the weather-firs that I used as objects of comparison for my flights. 12. Diese Erkenntnisse auf wissenschaftlicher Forschungsbasis könnten erlangt werden an und in den Wetterbäumen, die ich als Vergleichsobjekte für meine Flüge benutzt habe.
13. These have caught radiations from my ship and absorbed them because I came into their immediate vicinity or even touched them with the ship. 13. Diese haben von meinem Schiff Strahlungen aufgefangen und diese in sich aufgesogen, weil ich in ihre unmittelbare Nähe kam oder sie gar mit dem Schiff berührte.
14. This radiation, which is absolutely harmless to any life forms, lasts for several months and could be detected and analyzed by your scientists, which would mean a very rapid upswing of their research and cognition. 14. Diese Strahlung, die für irgendwelche Lebensformen absolut unschädlich ist, hält über mehrere Monate hinweg an und könnte von euren Wissenschaftlern festgestellt und analysiert werden, was einen sehr rapiden Aufschwung ihrer Forschungen und Erkenntnisse bedeuten würde.
15. But being not mighty in such things, they would cause devastating catastrophes with such, which we cannot allow, however, because it would be the direct fault of our carelessness. 15. Der Dinge aber nicht mächtig, würden sie damit verheerende Katastrophen anrichten, was wir aber nicht zulassen können, weil es die direkte Schuld unserer Unachtsamkeit wäre.
16. But since our technology and so forth doesn't now allow us simply to paralyze this radiation once it's been absorbed by the trees or to remove it from the trees, there remains only one possibility, namely to eliminate these trees in the past, in which case, of course, also all memories, written records, and photos and so forth will be eliminated together at the same time. 16. Da unsere Technik usw. es uns nun aber nicht erlaubt, diese einmal von den Bäumen aufgesogene Strahlung einfach wieder zu paralysieren oder sie den Bäumen zu entziehen, so bleibt nur die eine Möglichkeit übrig, nämlich die, diese Bäume in der Vergangenheit zu eliminieren, wobei natürlich auch sämtliche Erinnerungen, schriftliche Niederlegungen und Photos usw. gleichzeitig miteliminiert werden.
17. There will be no memory of these trees anymore with the human beings, precisely in accordance with the statements that I once made to you regarding such eliminations. 17. Es wird bei den Menschen keine Erinnerung mehr an diese Bäume existieren, genau nach den Darlegungen, die ich dir einmal bezüglich derartiger Eliminationen gemacht habe.
18. This is the important message that I had to transmit to you today, with the determination that you should no longer be so carefree about these things in the future. 18. Dies ist die wichtige Nachricht, die ich dir heute übermitteln musste, mit der Bestimmung, dass du in zukünftiger Zeit nicht mehr so sehr unbekümmert in diesen Dingen sein sollst.
19. Be aware that there are sources of danger everywhere, and very many Earth human beings have anchored their existence very much into the negative. 19. Sei dir bewusst, dass überall Gefahrenherde vorhanden sind und sehr viele Erdenmenschen ihr Dasein sehr im Negativen verankert haben.
20. This is also one of the reasons why we always carry out our landings in such a way that we cannot be observed, because there is always the danger of radiation seepage, which, when absorbed by something, could be traced and analyzed by scientists. 20. Das ist auch einer der Gründe, dass wir unsere Landungen immer so durchführen, dass wir dabei nicht beobachtet werden können, weil immer die Gefahr einer Strahlenabsonderung besteht, die, von irgendwelchen Dingen aufgefangen, von Wissenschaftlern aufgespürt und analysiert werden könnte.
21. Hence, the landing sites must also remain largely confidential, which must also be understood by and be a duty to your group members. 21. Daher müssen auch die Landungsorte weitgehend geheim bleiben, was auch deinen Gruppenmitgliedern verständlich und Pflicht sein muss.
22. As knowledge within the group and possible researches on your part, there are no objections to this from our side, if trust and confidentiality are preserved. 22. Als gruppeninternes Wissen und eventuelle Forschungen eurerseits ist von unserer Seite nichts einzuwenden, wenn Vertrauen und Verschwiegenheit gewahrt werden.
23. Now, I don't want to disturb you further in your work. 23. Nun will ich dich in deiner Arbeit nicht weiter stören.
24. So fare... 24. So lebe denn ...
Billy: Billy:
Wait, Semjase, don't pull yourself away from the area of my thoughts right away, because with your message, a big problem also appears. After all, I made a film and slides at the places concerned; will these be destroyed as well? And how will it be with my memory? That would indeed be unfair. Is it not possible to make exceptions and control the elimination explained by you, so that certain things are not covered by it? Moment, Semjase, ziehe dich doch nicht gleich wieder aus dem Bereich meiner Gedanken zurück, denn mit deiner Nachricht taucht auch ein grosses Problem auf. Ich habe doch an den betreffenden Orten einen Film und Dias gemacht; werden diese dann auch mitzerstört? Und wie steht es mit meiner Erinnerung? Das wäre doch unfair. Kann man denn da nicht Ausnahmen machen und die von dir erklärte Eliminierung so kontrollieren, dass gewisse Dinge davon nicht erfasst werden?
Semjase: Semjase:
25. Basically, that is of course possible, as far as your last question is concerned; and I could also accept responsibility for this exception, if you tell me that for the time being, apart from your trusted friends and trusted group members, you will not give anyone else any information about where the two mentioned places are. 25. Grundsätzlich ist das natürlich möglich, was deine letzte Frage betrifft; und diese Ausnahme könnte ich auch verantworten, wenn du mir sagst, dass du ausser deinen vertrauenswürdigen Freunden und vertrauenswürdigen Gruppenmitgliedern vorderhand gegenüber keinen andern Personen irgendwelche Angaben machst, wo sich die beiden erwähnten Orte befinden.
26. Under these circumstances, I would not likewise eliminate the film and the pictures as well as your memories. 26. Unter diesen Umständen würde ich den Film und die Bilder sowie deine Erinnerungen nicht miteliminieren.
Billy: Billy:
I will comply with your request fully and completely, Semjase, but what about the memories of my friends and acquaintances and so on, if they already know the locations? It would indeed really be fair if you would make an exception here as well. Deiner Forderung entspreche ich voll und ganz, Semjase, doch wie steht es dann aber mit der Erinnerung meiner Freunde und Bekannten usw., wenn sie die Örtlichkeiten bereits kennen? Es wäre doch wirklich fair, wenn du auch hier eine Ausnahme machst.
Semjase: Semjase:
27. Unfortunately, I cannot give my consent to that, but I can promise this much, that I will leave them a very broad, unconscious suspicion of memory, which will seem to them as something indeterminable. 27. Dazu kann ich leider nicht mein Einverständnis geben, doch aber soviel zusagen, dass ich ihnen eine sehr weite unbewusste Erinnerungsvermutung lassen werde, die ihnen als etwas Unbestimmbares erscheinen wird.
Billy: Billy:
That's at least something, but now I have a question, since you've already contacted me: You explained to me at the last contact that also with the crystals and rocks, we should act according to certain rules. I have now been offered an opportunity to have these things be sold through a certain man. Should we act on this opportunity? Das ist wenigstens etwas, doch jetzt habe ich noch eine Frage, wenn du schon mit mir Kontakt aufgenommen hast: Du hast mir beim letzten Kontakt erklärt, dass wir auch mit den Kristallen und Gesteinen nach bestimmten Regeln handeln sollen. Es wurde mir nun eine Möglichkeit angeboten, diese Dinge durch einen ganz bestimmten Mann veräussern zu lassen. Sollen wir nach dieser Möglichkeit handeln?
Semjase: Semjase:
28. I've expressly pointed out that these things should only be sold and handed over exclusively to people who operate in conformity with your group. 28. Ausdrücklich habe ich darauf hingewiesen, dass die Dinge ausschliesslich nur an Personen veräussert und ausgehändigt werden sollen, die mit eurer Gruppe konform laufen.
Billy: Billy:
But the person mentioned to me is an expert in this field. Aber die mir genannte Person wäre ausgerechnet auf diesem Gebiet ein Fachmann.
Semjase: Semjase:
29. That is absolutely unimportant. 29. Das ist absolut unwichtig.
Billy: Billy:
But it was explained to me that this person deals with border and spiritual science matters and that he has good contacts. He could also do some analyzing work for us. Man erklärte mir aber, dass diese Person sich mit grenz- und geisteswissenschaftlichen Dingen beschäftige und dass man sie kontaktlich gut kenne. Er könnte auch analysierende Arbeiten für uns erledigen.
Semjase: Semjase:
30. You may mention the name of this person, because it is known to me through your conversation, as I also eavesdropped on this. 30. Du darfst ruhig den Namen der Person nennen, denn sie ist mir durch euer Gespräch bekannt, denn ich habe auch dieses belauscht.
31. But I still have to stay with my determination. 31. Ich muss trotzdem aber bei meiner Bestimmung bleiben.
32. This may change over time, of course, but for now, I have to stick to my determination. 32. Das kann sich im Laufe der Zeit natürlich ändern, doch aber vorläufig muss ich an meiner Bestimmung festhalten.
33. Of course, you can let the crystals and minerals be examined analytically by this person, but even then only if no word is mentioned of the origin of these things. 33. Analytisch könnt ihr die Kristalle und Mineralien von der Person natürlich begutachten lassen, doch aber auch nur dann, wenn mit keinem Wort die Herkunft der Dinge genannt wird.
34. I must make this the determination, as I've already explained that dangers lurk everywhere. 34. Dies muss ich zur Bestimmung machen, denn ich erklärte schon, dass Gefahren überall lauern.
Billy: Billy:
As you wish, Semjase, I will comply with that. But I would now like to know why you eavesdropped on our last conversation, during which Mr. Jacob did say that I should relay certain things to you regarding your negative statements about him, which have been valuable to him because he has been able to learn from them. Wie du meinst, Semjase, ich werde mich danach richten. Es würde mich jetzt aber noch interessieren, warum du auch unser letztes Gespräch belauscht hast, wobei Herr Jacob ja erklärte, dass ich dir gewisse Dinge ausrichten solle bezüglich deiner negativen Äusserungen über ihn, die ihm wertvoll gewesen seien, weil er auch daraus hätte lernen können.
Semjase: Semjase:
35. Firstly, your conversation interested me as a continuation and transformation of the whole complex that had been built up by my mistake. 35. Erstens hat mich euer Gespräch als Fortsetzung und Wandlung des ganzen Komplexes interessiert, der durch meinen Fehler aufgebaut wurde.
36. It should therefore be understandable that I also eavesdropped on this conversation. 36. Es dürfte daher also nur verständlich sein, dass ich auch dieses Gespräch belauschte.
37. Secondly, I was very amused by what Mr. Jacob said, and at the same time, it also made me feel very joyful. 37. Zweitens habe ich mich über die Äusserungen von Herrn Jacob köstlich amüsiert und diese zugleich auch sehr freudvoll empfunden.
38. Even though there was a certain sting in his words, which might have escaped you, they were still words of honesty that he spoke. 38. Auch wenn ein gewisser Stachel in seinen Worten lag, der dir selbst entgangen sein mag, so waren es doch Worte der Ehrlichkeit, die er sprach.
39. That he is very understanding, I knew this, but that he would react in this way, I did not expect that, because I don't pull up a view of the future for everything and because, on the other hand, I also don't want to penetrate into his innermost things. 39. Dass er sehr verständnisvoll ist, war mir bekannt, dass er aber auf diese Art reagieren würde, das war für mich nicht voraussichtlich, weil ich nicht für alles die Sicht der Zukunft heranziehe und weil ich andererseits auch nicht in seine innersten Dinge eindringen will.
40. But I would also like to give him the feeling of my thanks, because he acknowledges that also our form of life requires further development and that we, therefore, make mistakes, which he accepts in the way that he doesn't become accusing; in other words and in another sense, he excuses my actions that were flawed. 40. Ich möchte aber auch ihm die Empfindung meines Dankes geben, weil er anerkennt, dass auch unsere Lebensform der Weiterentwicklung bedarf und wir deshalb Fehler begehen, die er akzeptiert in der Form, dass er nicht vorwürfig wird; mit andern Worten und anderm Sinn, dass er mein Handeln, das fehlerhaft war, entschuldigt.
Billy: Billy:
Thanks, Semjase. Your words will surely please him very much when I convey them to him. Danke, Semjase. Deine Worte werden ihn sicher sehr freuen, wenn ich sie ihm übermittle.
Semjase: Semjase:
41. That will certainly be so, but now, I really don't want to deter you further from your work. 41 . Das wird mit Sicherheit so sein, doch nun möchte ich dich wirklich nicht weiter von deiner Arbeit abhalten.
Billy: Billy:
Don't worry about that, but at the same time, I also don't have any questions at the moment. Hab keine Sorge deswegen, doch andererseits habe ich im Moment auch keine Fragen.

[Translator's Note: With regard to one of the places concerned, where Meier made a film containing a tree that would later be eliminated in the past, the following notes appear on page 185 of Message from the Pleiades, Vol. 1:

One of the places was the site of the movie footage filmed at 17:30 in the afternoon of 18 March 1975, when 2 minutes and 20 seconds of Super 8mm film, a full movie film cassette, was exposed of the ET ship circling a tall pine tree in front of a house. After circling for some seconds, at times quite near the branches of the tree, the ship abruptly changed direction and passed directly over the top of the tree. As the ship made this close pass, the whole top of the tree swayed with the passing of the ship and then snapped back into position as though it had not been disturbed.

This is the first tree to be physically removed by the Pleiadians in this case and never replaced. This is not an easy thing to do in Switzerland, because trees are protected and cannot be cut down or removed without proper authorization and a permit. All people being aware of this, it is not unusual for them to police each other. Besides this, the tree was on somebody else's property and stood in front of a house. It would have been practically impossible for Meier or any of his friends to do this undetected.]

Prev. Contact Report ----- Table of Contents ----- Next Contact Report