For a better viewing experience click here.
Only view this version if you have script disabled.

Second Contact

Monday, February 3, 1975, 10:10 PM

Semjase: Semjase:
1. You astonished me after my first attempt, for your receptiveness to my thoughts was much greater than we had calculated. 1. Du hast mich in Erstaunen versetzt nach meinem ersten Versuch, denn deine Aufnahmebereitschaft für meine Gedanken war viel grösser, als wir dies errechnet hatten.
2. Actually, we should have already been used to surprises with you long ago, because in the course of the years, you have proven over and over again that you think very far. 2. Eigentlich sollten wir bei dir schon längst an Überraschungen gewohnt sein, weil du im Laufe der Jahre immer wieder bewiesen hast, dass du sehr weit denkst.
3. Even though your thought processes are often very extreme, they get to the heart of the matter and find solutions to problems that remain locked away from your contemporaries. 3. Auch wenn deine Gedankengänge oft sehr extrem sind, treffen sie doch den Kern der Sache und finden Lösungen für Probleme, die deinen Zeitgenossen verschlossen bleiben.
4. Actually, you already amazed me on my first visit in that you remained silent and did not ask when I gave you the various explanations. 4. Eigentlich hast du mich bei meinem ersten Besuch schon in Verwunderung gesetzt darum, dass du geschwiegen und nicht gefragt hast, als ich dir die verschiedenen Erklärungen gab.
5. With this, I am thinking of the explanation about space, time, and null time. 5. Dabei denke ich an die Erklärung über Raum, Zeit und Nullzeit.
6. At least there, I thought that you would have a question. 6. Zumindest hier dachte ich, dass du eine Frage hättest.
7. But then, I allowed myself to search your thoughts and found that you really had no question because you understood my explanation - even more than what I told you. 7. Dann aber erlaubte ich mir, in deinen Gedanken zu forschen und fand, dass du wirklich keine Frage hattest, weil du meine Auslegung verstandest — sogar mehr als ich dir sagte.
8. Even for me, your mode of thinking with regard to the spiritual and material directions is tremendous and phenomenal, which I have not found with any other Earth human being. 8. Selbst für mich ist deine Denkweise in bezug der geistigen und materiellen Richtungen ungeheuer und phänomenal, was ich noch bei keinem Erdenmenschen festgestellt habe.
9. So far, they have all been knowing and able to think in only one or at most three directions, while you, however, are able to think in any of the forms. 9. Alle waren sie bisher nur in einer oder in maximal drei Richtungen wissend und denkfähig, während du jedoch in allen beliebigen Formen zu denken vermagst.
10. You really take second place to us in hardly anything, if one disregards the knowledge that you call book knowledge or school knowledge. 10. Du stehst uns wirklich kaum in etwas nach, wenn man von dem Wissen absieht, das du Bücher- oder Schulwissen nennst.
11. As you yourself always say, however, this type of knowledge is not of very great importance; rather, only spiritual knowledge and spiritual wisdom are decisive, as you have recognized for a long time. 11. Wie du selbst immer sagst, ist diese Art Wissen aber nicht von sehr grosser Bedeutung, sondern nur das geistige Wissen und die geistige Weisheit sind ausschlaggebend, wie du schon lange erkannt hast.
12. And you are truly great in your knowledge, in which you do not take second place to us - quite the contrary. 12. Und du bist in deinem Wissen wahrhaftig gross; worin du uns nicht nachstehst — ganz im Gegenteil.
Billy: Billy:
You're embarrassing me, Semjase. Today, everything with you seems to be geared toward only praise and flattery. I don't love that, as it seems primitive to me. So leave it, please. Du bringst mich in Verlegenheit, Semjase. Alles scheint heute bei dir nur auf Lob und Schmeichelei ausgerichtet zu sein. Das liebe ich nicht, denn es erscheint mir primitiv. Lass das also bitte.
Semjase: Semjase:
13. You are very open, as we are used to from you. 13. Du bist sehr offen, wie wir es von dir gewohnt sind.
14. But I don't want to praise or flatter you, as we have long gone beyond those things. 14. Doch will ich dich nicht loben und dir nicht schmeicheln, denn auch wir sind längst über diese Dinge hinaus.
15. I was only making clear statements that are true to the facts, just as you like to do such yourself. 15. Ich mache nur klare Feststellungen, die den Tatsachen entsprechen, gerade so, wie du es selbst zu machen beliebst.
Billy: Billy:
Then I am calm and content. Dann bin ich beruhigt und zufrieden.
Semjase: Semjase:
16. Do you now no longer think that I'm primitive? 16. Denkst du nun nicht mehr, dass ich primitiv bin?
Billy: Billy:
Certainly not - but why don't you search for that in my thoughts? Or should I perhaps apologize? Sicher nicht — doch warum forschst du denn nicht in meinen Gedanken danach? Oder soll ich mich vielleicht entschuldigen?
Semjase: Semjase:
17. I believe you, and I do not expect an apology from you. 17. Ich glaube dir doch, und eine Entschuldigung erwarte ich nicht von dir.
18. Apologies are just empty words anyway and seldom represent one's true disposition. 18. Entschuldigungen sind sowieso nur leere Worte und legen selten die wahre Gesinnung dar.
19. On the other hand, I do not regard your words as an insult because I know very well that you only say what you perceive or feel. 19. Andererseits empfinde ich deine Worte nicht als Beleidigung, weil ich ganz genau weiss, dass du nur das sagst, was du empfindest oder fühlst.
20. To your fellow human beings, your words may seem insulting, but only because they do not know and, thus, are not able to recognize that you speak exactly according to your feelings, which are led out of your knowledge and wisdom. 20. Für deine Mitmenschen mögen deine Worte beleidigend wirken, doch nur darum, weil sie nicht wissen und also nicht zu erkennen vermögen, dass du genau nach deinen Gefühlen sprichst, die aus deinem Wissen und deiner Weisheit heraus geführt werden.
21. Therefore, many things must also seem very primitive and even foolish to you. 21. Daher muss dir vieles auch sehr primitiv erscheinen und sogar dumm.
22. Always keep in mind, however, that the majority of your fellow human beings cannot think spiritually and cannot act in this form because they have never learned this and are still too caught up in the web of purely human instincts, desires, hopes, and so on. 22. Bedenke jedoch immer, dass das Gros deiner Mitmenschen nicht geistig zu denken und in dieser Form nicht zu handeln vermag, weil es dies nie erlernt hat und noch zu sehr in den Geflechten der rein menschlichen Triebe, Wünsche und Hoffnungen usw. gefangen liegt.
23. If I want to search in your thoughts, then I do that only when it seems important to me. 23. Wenn ich in deinen Gedanken forschen will, dann tue ich das nur dann, wenn es mir wichtig erscheint.
24. It is not the manner or the desire of us simply to penetrate into the thoughts of others when this is really not important. 24. Es ist nicht die Art und das Verlangen von uns, einfach in die Gedanken anderer zu dringen, wenn dies wirklich nicht wichtig ist.
25. Moreover, we all have no right to penetrate into the personal secrets of others. 25. Ausserdem haben wir alle kein Recht, in die persönlichen Geheimnisse anderer einzudringen.
26. If one penetrates into the thoughts of another, then there is always the danger that one will learn more from it than was originally intended. 26. Dringt man nämlich in die Gedanken anderer ein, dann besteht immer die Gefahr, dass man mehr daraus erfährt, als eigentlich vorgesehen war.
27. Therefore, if we, too, would disregard this recommendation, then we ourselves would know how to interpret your very last thought processes and secrets, and you would not always be able to astonish and amaze us over and over again. 27. Würden daher auch wir dieses Gebot missachten, dann wüssten wir selbst deine allerletzten Gedankengänge und Geheimnisse zu deuten, und du vermöchtest uns nicht immer und immer wieder in Erstaunen und Verwunderung zu versetzen.
Billy: Billy:
So what is the point of it when so-called UFO contactees claim that their star friends would only have telepathic communication among themselves? Was hat es denn damit auf sich, wenn sogenannte UFO-Kontaktler behaupten, dass ihre Sternenfreunde unter sich selbst nur telepathische Kommunikation betreiben würden?
Semjase: Semjase:
28. Certainly there are such creatures, who only communicate telepathically. 28. Sicher gibt es derartige Geschöpfe, die sich nur telepathisch verständigen.
29. However, their communication was telepathic from the very beginning, or they quite simply let their spoken language wither away. 29. Ihre Verständigung war jedoch von Urbeginn an telepathisch oder sie liessen ihre Sprache ganz einfach verkümmern.
30. To our knowledge, however, Earth's space has never been accessed by beings whose means of communication were purely telepathic. 30. Unseres Wissens jedoch wurde der irdische Raum niemals von Wesen angesteuert, deren Kommunikationsmittel rein telepathisch waren.
31. On the other hand, it should be noted that these so-called UFO contactees who claim such have certainly never been in contact with humans or other beings from outer space. 31. Andererseits ist zu beachten, dass diese sogenannten UFO-Kontaktler, die derartiges behaupten, mit Sicherheit niemals mit Menschen oder anderen Wesen aus dem Weltenraum in Verbindung gestanden haben.
32. They are simply deceivers and charlatans. 32. Sie sind einfach Betrüger und Scharlatane.
Billy: Billy:
I have been thinking that the great mass of these so-called UFO contactees should only be deceivers and charlatans. On what fact is your assertion based? Ich habe mir Gedanken darüber gemacht, dass die grosse Masse dieser sogenannten UFO-Kontaktler nur Betrüger und Scharlatane sein sollen. Auf welche Tatsache stützt sich diese deine Behauptung?
Semjase: Semjase:
33. On pure facts that can be proven at any time: 33. Auf reine Tatsachen, die jederzeit zu beweisen sind:
34. All the wannabe contactees allude to our being on a mission for God and the Christian religion - a malicious lie that is devoid of any truth. 34. Alle die Möchtegern-Kontaktler spielen darauf an, dass wir in einer Mission zu Gott und der christlichen Religion stehen würden; eine bösartige Lüge, die jeder Wahrheit entbehrt.
Billy: Billy:
How do things stand, then, with other contactees? Wie verhält es sich denn mit anderen Kontaktlern?
Semjase: Semjase:
35. Despite the many deceivers and charlatans, there are many who have really had or still have contact with us. 35. Trotz den vielen Betrügern und Scharlatanen gibt es viele, die wirklich Kontakt mit uns hatten oder noch haben.
36. But countless of them have never had more than just visual contact with us. 36. Unzählige unter ihnen aber haben niemals mehr als nur Sichtkontakt mit uns gehabt.
37. So contactees who only saw our beamships from a distance and were also often able to photograph them. 37. Kontaktler also, die nur aus der Ferne unsere Strahlschiffe sahen und oft auch zu photographieren vermochten.
38. But only very few had personal contact with us, and that is still the case even today. 38. Persönlichen Kontakt mit uns hatten aber nur sehr wenige, und das ist auch heute noch so.
39. Most of them, however, wrap themselves in silence because they fear their fellow human beings. 39. Die meisten von ihnen hüllen sich jedoch in Stillschweigen, weil sie sich vor ihren Mitmenschen fürchten.
40. Already often, beings from alien races have come to your Earth and have undertaken their expeditions here. 40. Schon oft sind auch rassenfremde Wesen auf eure Erde eingedrungen und haben hier ihre Expeditionen unternommen.
41. They collected various things that could be useful to their investigations. 41. Sie sammelten verschiedene Dinge, die ihren Untersuchungen dienlich sein konnten.
42. And it will also happen again and again that such beings will come here and pursue their studies. 42. Und es wird auch immer wieder vorkommen, dass solche Wesen herkommen und ihre Studien betreiben.
43. They come from the most diverse worlds and systems. 43. Sie kommen von den verschiedensten Welten und Systemen.
44. They are often still new in the area of space travel and, therefore, carry out expeditions to expand their knowledge and understanding. 44. Oft sind sie noch neu im Bereiche der Weltraumfahrt und führen deshalb zur Erweiterung ihres Wissens und ihrer Kenntnisse Expeditionen durch.
45. At the same time, it may also happen that they make unintentional contact with the Earth human beings, but then never come here again. 45. Dabei kann es dann auch vorkommen, dass sie mit den Erdenmenschen ungewollt in Kontakt treten, um dann aber niemals wieder herzukommen.
46. They do not crave power and the like, as they are glad that they finally have peace and order in their own worlds. 46. Es gelüstet sie nicht nach Macht und dergleichen, denn sie sind froh, dass sie auf ihren eigenen Welten endlich Ruhe und Ordnung haben.
47. With them, it can also happen that every now and then they take some Earth human beings, bring them into their beamships, and examine them very closely with their apparatuses and determine their anatomy most exactly. 47. Bei ihnen kann es auch vorkommen, dass sie sich hie und da einiger Erdenmenschen bemächtigen, sie in ihre Strahlschiffe bringen und mit ihren Apparaturen sehr genau untersuchen und genauestens deren Anatomie feststellen.
48. However, they let these human beings go without exception, as they do not want to harm them. 48. Doch lassen sie diese Menschen ausnahmslos wieder gehen, denn sie wollen ihnen nichts Böses tun.
49. They are often more humane beings than the Earth human being. 49. Sie sind oft humanere Wesen als der Erdenmensch.
50. But unfortunately, rather barbaric beings also travel outer space and come to Earth every now and then. 50. Leider befahren aber auch recht barbarische Wesen den Weltenraum und kommen hie und da zur Erde.
51. Many of them are power-hungry and evil. 51. Viele unter ihnen sind machtgierig und böse.
52. With them, it can happen that they kidnap and abduct Earth human beings (also other planetary human beings of other systems) and bring them to their home planets. 52. Bei ihnen kann es vorkommen, dass sie Erdenmenschen (auch andere Planetenmenschen anderer Systeme) rauben und entführen und sie auf ihre Heimatplaneten bringen.
53. There, these poor creatures then lead lives as exhibition and experiment objects. 53. Dort führen diese armen Kreaturen dann ein Leben als Schau- und Experimentierobjekte.
54. The Earth human beings and all other inhabitants of other worlds must beware of these creatures, for in their malignancy, they often use the worst form of force. 54. Der Erdenmensch und alle andern Bewohner anderer Welten müssen sich vor diesen Kreaturen in acht nehmen, denn in ihrer Bösartigkeit wenden sie oft schlimmste Gewalt an.
55. Feelings and other human traits and emotions are often foreign to them, so a life means nothing of value to them. 55. Gefühle und andere humane Züge und Regungen sind ihnen oft fremd, so ihnen ein Leben nichts von Wert bedeutet.
Billy: Billy:
That's all very interesting, Semjase, but I already knew that long ago anyhow. Das ist alles sehr interessant, Semjase, doch irgendwie habe ich das schon längst gewusst.
Semjase: Semjase:
56. Sure, I know, because you think very far. 56. Sicher, ich weiss, denn du denkst sehr weit.
Billy: Billy:
Good, good. Now please tell me one thing: You've already spoken multiple times of deceivers and charlatans, who have gone public with their fantastic UFO contact stories and still continue to do so. Can you tell me some names? Gut, gut, sage mir nun bitte eines: Du sprachst schon mehrfach von Betrügern und Scharlatanen, die mit ihren phantastischen UFO-Kontakt-Geschichten an die Öffentlichkeit getreten sind und es weiterhin noch tun. Kannst du mir einige Namen nennen?
Semjase: Semjase:
57. Sure, but you know most of them by name. 57. Sicher, doch du kennst die meisten von ihnen dem Namen nach.
Billy: Billy:
Nevertheless, at least mention some to me. Trotzdem; nenne mir doch wenigstens einige.
Semjase: Semjase:
58. As you wish - with whom should I begin? 58. Wie du willst, mit welchem soll ich beginnen?
Billy: Billy:
In the first place, I would be interested to know about Kenneth Arnold. Am I right that he was not a deceiver? An erster Stelle würde es mich interessieren, was es mit Kenneth Arnold auf sich hat. Gehe ich richtig, dass der kein Betrüger war?
Semjase: Semjase:
59. Sure, this man was not a deceiver, for he actually saw our beamships. 59. Sicher, dieser Mann war kein Betrüger, denn er hat unsere Strahlschiffe tatsächlich gesehen.
60. Also many other pilots have encountered our or alien ships. 60. Auch viele andere Piloten sind unseren oder aber fremden Schiffen begegnet.
61. But the greatest deceiver was the man who called himself Karl Michalek. 61. Der grösste Betrüger aber war der Mann, der sich Karl Michalek nannte.
62. And the man who gained world fame under the name "George Adamski" in no way took second place to him. 62. Und ihm stand in keiner Weise der Mann nach, der unter dem Namen George Adamski Weltberühmtheit erlangte.
63. Even his so-called fellow workers or friends fall under the same category. 63. Auch seine sogenannten Mitarbeiter oder Freunde fallen unter dieselbe Sparte.
64. This means those who, together with him, allegedly had contact with us. 64. Das heisst jene, welche angeblich zusammen mit ihm Kontakt mit uns hatten.
65. Other names are less well-known but still have some significance because they are deceivers: Harushi Tsukamoto, Jerrold Baker, R. O. Schmidt., C. A. Anderson, Angelucci, and many, many others. 65. Weitere Namen sind weniger bekannt, haben aber trotzdem eine gewisse Bedeutung, weil sie Betrüger sind: Harushi Tsukamoto, Jerrold Baker, R.O. Schmidt. , C.A. Anderson, Angelucci und viele, viele andere.
Billy: Billy:
Thanks, that's already enough. Are they really all deceivers? Danke, das genügt schon. Sind das wirklich alles Betrüger?
Semjase: Semjase:
66. Sure, and you know that as well as I do. 66. Sicher, und du weisst das so genau wie ich.
Billy: Billy:
All right; but how should one prove that they are deceivers? Schon gut; doch wie soll man beweisen, dass sie Betrüger sind?
Semjase: Semjase:
67. We could prove it, but on your part, you shouldn't try that, for the Earth human beings can only be persuaded of the truth with great difficulty. 67. Wir könnten es beweisen, doch deinerseits sollst du das nicht versuchen, denn der Erdenmensch lässt sich nur sehr schwer von der Wahrheit überzeugen.
68. Their consciousness-based intellect is too low for that. 68. Sein bewusstseinsmässiger Verstand ist zu gering dazu.
69. One day, they will have to find the truth themselves, and only then will they take it in as knowledge. 69. Eines Tages muss er die Wahrheit selbst finden, und erst dann wird er sie als Wissen in sich aufnehmen.
70. Least of all those at the present time who want to recognize the truth and spread it, who for decades have let themselves be fooled by the deceivers and charlatans and have sacrificed millions to spread the stories of lies and books of lies. 70. Zur gegenwärtigen Zeit werden am allerwenigsten jene die Wahrheit erkennen und verbreiten wollen, die sich jahrzehntelang von den Betrügern und Scharlatanen narren liessen und Millionenbeträge zur Verbreitung der Lügengeschichten und Lügenbücher opferten.
71. Their world would collapse because they would have to recognize themselves as deceived and would have to disgrace themselves before the public. 71. Für sie würde eine Welt zusammenstürzen, weil sie sich als betrogen erkennen und sich vor der Öffentlichkeit blamieren müssten.
Billy: Billy:
That is evident, but how, then, should I run against it? I will not be believed if I reveal the truth. Das ist einleuchtend, doch wie soll ich denn dagegen anrennen? Man wird mir keinen Glauben schenken, wenn ich die Wahrheit offenbare.
Semjase: Semjase:
72. Don't worry, because you belong to a circle of thinking human beings who will help you. 72. Habe keine Bedenken, denn du gehörst einem Kreise denkender Menschen an, die dir helfen werden.
73. I will tell you the names that are important to you, but keep them for yourself and never mention them... (there followed 7 names and exact addresses) 73. Ich werde dir die Namen nennen, die für dich wichtig sind, doch behalte diese für dich und nenne sie niemals ... (es folgen 7 Namen und genaue Anschriften)
Billy: Billy:
Are these names enough? Genügen diese Namen?
Semjase: Semjase:
74. They are enough - and now, my time is up for this time. 74. Sie genügen — und nun ist meine Zeit für dieses Mal um.
75. So I'll leave you and, as usual, transmit my thoughts to you again at a later point in time, so that you can write them down. 75. So verlasse ich dich denn und übermittle dir, wie bereits üblich, meine Gedanken zu späterem Zeitpunkt abermals, damit du sie niederschreiben kannst.

Prev. Contact Report ----- Table of Contents ----- Next Contact Report