For a better viewing experience click here.
Only view this version if you have script disabled.

Twenty-Second Contact

Wednesday, May 28, 1975, 6:17 PM

Semjase: Semjase:
1. I'm a bit surprised that you've called me so soon after our last contact. 1. Etwas erstaunt bin ich darüber, dass du mich schon so kurz nach unserem letzten Kontakt wieder gerufen hast.
2. Have you already found a solution to your problem, or have other important things come up? 2. Hast du bereits eine Lösung für dein Problem gefunden, oder haben sich andere wichtige Dinge ergeben?
Billy: Billy:
My things are not very important, and I have not yet found a solution to the problem. However, I forgot to give you an important message, namely that Mr. K. Veit wants to come and see me on June 2nd, maybe also his wife and even other people, but I'm not sure who. What do you think about this? Sehr wichtig sind meine Dinge nicht, und eine Lösung des Problems habe ich auch noch nicht gefunden. Allerdings habe ich vergessen, dir eine wichtige Mitteilung zu machen, nämlich dass Herr K. Veit am 2. Juni zu mir kommen will, vielleicht auch seine Frau und noch andere Personen, wessen ich aber nicht sicher bin. Was meinst du dazu?
Semjase: Semjase:
3. Unfortunately, I haven't followed this matter enough recently. 3. Diese Sache habe ich in der letzten Zeit leider zu wenig verfolgt.
4. But I do know, however, that a change of mentality is being prepared in various people - apparently a change for the better, which will be very helpful to our cause. 4. Doch aber weiss ich, dass sich ein Gesinnungswandel in verschiedenen Personen vorbereitet, scheinbar ein Wandel zum Guten jedoch, der unserer Sache sehr hilfreich sein wird.
5. But these things cannot be predetermined in their time and effect yet, as various important factors are of decisive importance. 5. Doch diese Dinge sind in ihrer Zeit und Wirkung noch nicht vorherzubestimmen, da verschiedene wichtige Faktoren von massgebender Bedeutung sind.
6. The most important point here is a strong religious, indeed even sectarian influence, which certain people, such as Karl and Anna Veit, must personally override and overcome in themselves through their own knowledge of the truth. 6. Der wichtigste Punkt bildet dabei eine starke religiöse, ja gar sektiererische Beeinflussung, die gewisse Personen, wie z.B. Karl und Anna Veit, in sich selbst durch eigene Erkenntnisse der Wahrheit persönlich brechen und überwinden müssen.
7. But nevertheless, I am very pleased to hear from you that the first steps are already taking place and that my assumptions are finding their confirmation sooner than was foreseen. 7. Doch aber freut es mich trotzdem sehr, von dir zu hören, dass sich bereits die ersten Schritte tun und meine Annahmen früher ihre Bestätigung finden als dies vorauszusehen war.
Billy: Billy:
I think that you are looking for certain things of importance in the future? Ich denke, dass du bestimmte Dinge von Wichtigkeit in der Zukunft ausfindig machst?
Semjase: Semjase:
8. Sure, but only if they are really very important. 8. Sicher, doch nur dann, wenn sie wirklich sehr von Wichtigkeit sind.
9. But we just have to let these things take their course and let time work, so it would be pointless for us to view the future. 9. Diesen Dingen aber müssen wir einfach ihren Lauf lassen und die Zeit arbeiten lassen, so es für uns sinnlos wäre, die Zukunft zu erschauen.
10. The point here is that various people are directing their thinking-forms in the right directions and are finding the effective truth through their own found cognition. 10. Es geht ja hier darum, dass verschiedene Personen ihre Denkformen in die richtigen Bahnen lenken und durch eigens gefundene Erkenntnisse die effective Wahrheit finden.
11. We're not allowed to influence this, however, neither by coercion nor by the disclosure of facts of the future, making it futile to look into the future, in the sense that knowing the future is of no use to us because we are not allowed to use the knowledge. 11. Dies dürfen wir aber weder durch Zwang noch durch die Preisgabe von Fakten der Zukunft beeinflussen, wodurch ein Schauen der Zukunft irreal wird in der Hinsicht, dass uns das Kennen der Zukunft keinen Nutzen bringt, weil wir die Kenntnis nicht ausnützen dürfen.
12. The future should only be viewed when the knowledge of what is to be viewed can find useful and successful application. 12. Die Zukunft soll erst dann erschaut werden, wenn die Kenntnis des Erschauten nützliche und erfolgreiche Anwendung finden kann.
13. This is why viewing personal things and developmental facts of any life forms in the future should not be carried out, because every life form must go its way of normal development and not be influenced by knowledge of a future form in the way that it can simply skip levels of development, without living through and experiencing the necessary experience of these levels. 13. Das Erschauen persönlicher Dinge und entwicklungsmässiger Fakten irgendwelcher Lebensformen in der Zukunft soll nicht betrieben werden darum, weil jede Lebensform ihren Weg der normalen Entwicklung gehen muss und nicht durch Kenntnisse zukünftiger Form in der Art beeinflusst werden darf, dass sie Entwicklungsgrade einfach überspringen kann, ohne die notwendige Erfahrung dieses Grades zu durchleben und zu erfahren.
Billy: Billy:
I find that logical, and the sense is also clear to me. So there is no point in continuing to discuss this. Das finde ich logisch und der Sinn ist mir ebenfalls klar. Demnach hat es auch keinen Sinn, wenn wir weiterhin über dieses Treffen diskutieren würden.
Semjase: Semjase:
14. Sure, that's right. — 14. Sicher, das ist richtig. —
15. But surely you didn't call me just for that matter? 15. Doch, sicher hast du mich nicht nur bezüglich dieser Sache gerufen?
Billy: Billy:
Of course not, because I would like to discuss something that we actually should have already discussed long ago: After our contacts, you always transmit our conversations to me only to a certain point. That is, you only "pass through" the main conversation to me, while you never "send with it" the closing words, the farewell, the actual private things, and also the greeting. The greeting, farewell, and purely private things might not be important for the human beings in this matter, but we have already often dealt with things that would also be important for my fellow human beings. With this, I mean those things that do not fall under my duty of secrecy. — Can't you change this? Natürlich nicht, denn ich möchte einmal etwas erörtern, das wir eigentlich schon längst hätten besprechen müssen: Nach unseren Kontakten übermittelst du mir unsere Gespräche nur immer bis zu einem gewissen Punkt. Das heisst, dass du mir nur die hauptsächliche Unterhaltung «durchgibst», während du die Schlussworte, den Abschied, die eigentlichen privaten Dinge und auch die Begrüssung niemals «mitsendest». Begrüssung, Abschied und reine private Dinge dürften für die Menschen in dieser Sache ja auch nicht wichtig sein, doch haben wir schon oftmals Dinge verhandelt, die auch für meine Mitmenschen wichtig wären. Ich meine dabei jene Dinge, die nicht unter meine Geheimhaltungspflicht fallen. — Kannst du das nicht ändern?
Semjase: Semjase:
16. If it's your wish, then of course, but I didn't want to burden you with too much work. 16. Wenn es dein Wunsch ist, dann natürlich, doch aber wollte ich dir nicht zu viel Arbeit aufbürden.
17. But since our private and task-related things and so on really don't belong in the reports and also cannot be mentioned in some cases, I could simply later transmit the special things discussed as an appendix. 17. Da unsere privaten und auftraglichen Dinge usw. aber wirklich nicht in die Berichte gehören und teilweise auch nicht genannt werden dürfen, so könnte ich die nachträglich noch besprochenen speziellen Dinge einfach als Anhang übermitteln.
Billy: Billy:
That would be fine with me, and I will gladly take on this extra work. Das wäre mir recht so, und diese zusätzliche Arbeit nehme ich gerne noch auf mich.
Semjase: Semjase:
18. As you wish, I like to direct myself in these matters according to your wishes. 18. Wie du willst, ich richte mich in diesen Dingen gerne nach deinen Wünschen.
Billy: Billy:
Thanks, Semjase. — But can you explain to me why your thought transmissions always appear in me so impersonally at a later point in time and that there are no repetitions of any words or sentences? These later transmissions of our conversations are so completely different than when we are in a thought exchange with each other. With your report transmissions, I often have a lot of trouble typing because you simply dictate continuously and never repeat a single word. Your report transmissions come into my consciousness just the same as we had conducted the conversations. This often leads to the fact that I have to omit words or entire parts of sentences when typing, in order to be able to follow the dictations at all when typing. While this isn't always the case, it happens frequently, as well as that I type wrong words. Danke, Semjase, — Kannst du mir aber einmal erklären, warum deine gedanklichen Übertragungen zu späterem Zeitpunkt immer so stereotyp in mir erscheinen und dass keine Wiederholungen irgendwelcher Worte oder Sätze stattfinden? Diese späteren Übermittlungen unserer Unterhaltungen sind so ganz anders als wenn wir miteinander in gedanklichem Austausch stehen. Bei deinen Berichtübermittlungen habe ich oft sehr grosse Mühe mit dem Schreiben, weil du einfach fortfahrend diktierst und niemals auch nur ein Wort wiederholst. Deine Berichtübermittlungen kommen genauso in mein Bewusstsein, wie wir die Unterhaltung geführt haben. Das führt oft dazu, dass ich Worte oder ganze Satzteile beim Schreiben auslassen muss, um dem Diktieren überhaupt schriftlich einigermassen folgen zu können. Zwar ist das nicht laufend so, doch kommt es häufig vor, wie auch das, dass ich falsche Worte schreibe.
Semjase: Semjase:
19. I've been expecting these questions from you for a long time, and I've long been surprised at the fact that until now, you've remained silent about it so persistently. 19. Diese Fragen habe ich schon lange von dir erwartet, und ich habe mich schon lange darüber gewundert, dass du bisher so beharrlich darüber geschwiegen hast.
20. But I will do my best to make the necessary corrections with you in the written conversation reports. 20. Ich werde mich aber bemühen, mit dir zusammen in den geschriebenen Gesprächsberichten die erforderlichen Korrekturen anzubringen.
Billy: Billy:
I wanted to find the solution to the puzzle myself. And the fact that you want to help me with corrections, I think that's very good, because the Contact Reports should indeed be correct. Ich wollte selbst des Rätsels Lösung finden. Und dass du mir korrekturmässig helfen willst, finde ich sehr gut, denn die Kontaktberichte sollen ja korrekt sein.
Semjase: Semjase:
21. And, have you done that — I mean, have you found the solution to the puzzle? 21. Und, hast du das — ich meine, ob du des Rätsels Lösung gefunden hast?
Billy: Billy:
I don't know. With your transmissions, it sometimes seems to me as if your thoughts are a mechanical result, as if they came from a machine. Here, I always have to think of a tape recorder, which reproduces exactly what it recorded. Therefore, I've come to the conclusion that you don't carry out your transmissions personally, but let them be transferred by a machine or something similar. The reason for this could be that you suffer from the same problem as we Earth human beings, namely that you also cannot remember word for word what has been said between us or otherwise. But since the subconsciousness potencies never forget something and you can certainly tap into these, you must do this with a machine or such, which then beams everything directed to me. These are my basic considerations. Of course, I could be wrong about everything concerning this, but the likelihood of these considerations seems to me to be the greatest. These considerations would also be consistent with the fact that not a single word is repeated in your transmissions, and so I often have a great deal of trouble writing down sentences and words arriving at normal speaking speed fast enough. Ich weiss nicht; es erscheint mir manchmal bei deinen Übermittlungen so, als ob deine Gedanken eine mechanische Folge seien, wie wenn sie aus einer Maschine hervorgehen würden. Ich muss dabei immer an ein Tonband denken, das genau das wiedergibt, was es aufgenommen hat. Daher bin ich zum Schluss gekommen, dass du deine Übermittlungen nicht persönlich ausführst, sondern sie durch eine Maschine oder etwas Ähnliches übertragen lässt. Der Grund dafür könnte der sein, dass du unter demselben Übel leidest wie wir Erdenmenschlein, nämlich, dass du ebenfalls nicht Wort für Wort im Gedächtnis behalten kannst, was zwischen uns oder auch anderweitig gesprochen wurde. Da aber die Unterbewusstseinspotenzen niemals etwas vergessen und ihr diese mit Sicherheit anzapfen könnt, so wirst du dies mit einer Maschine oder so auch tun, die dann alles an mich gerichtet abstrahlt. Dies sind meine grundlegenden Überlegungen. Natürlich kann ich mich in allen Dingen diesbezüglich irren, doch scheint mir der Wahrscheinlichkeitsgrad dieser Überlegungen am grössten zu sein. Diese Überlegungen würden auch damit vereinbar sein, dass sich nicht ein einziges Wort in deinen Übermittlungen wiederholt und ich deswegen oft grosse Mühe habe, die in normaler Sprechgeschwindigkeit hereinkommenden Sätze und Worte schnell genug niederzuschreiben.
Semjase: Semjase:
22. If I hadn't personally heard this explanation from you and it had been brought to me by a third party, I would have doubted its genuineness and would have had to check it first. 22. Würde ich diese Erklärung nicht persönlich eben von dir gehört haben und wäre sie mir von einer Drittperson zugetragen worden, dann würde ich ihre Echtheit bezweifeln und erst überprüfen müssen.
23. But I have heard it myself and know its genuineness. 23. So aber habe ich sie selbst gehört und weiss um ihre Echtheit.
24. Your explanation is very surprising to me, and your explanatory logic is of a kind that actually shocks me. 24. Deine Erklärung ist mir sehr überraschend und deine erklärende Logik von einer Art, die mich tatsächlich erschrecken macht.
25. By the way, I should tell you that Quetzal is trying to construct a small apparatus that will allow you and your typewriter to type much faster. 25. Übrigens soll ich dir sagen, dass Quetzal darum bemüht ist, eine kleine Apparatur zu konstruieren, die es dir und deiner Schreibmaschine erlaubt, um sehr vieles schneller zu schreiben.
Billy: Billy:
Why does my explanation shock you — I don't understand that? Warum denn erschreckt dich meine Erklärung — das verstehe ich nicht?
Semjase: Semjase:
26. You still ask that? 26. Das fragst du noch?
27. Your explanation corresponds to the facts so well that I am not only surprised but also shocked. 27. Deine Erklärung entspricht so genau den Tatsachen, dass ich darob nicht nur überrascht, sondern auch erschrocken bin.
28. Some capabilities in you must have increased enormously on a massive scale during the time of our contacts, which I will clarify. 28. Irgendwelche Fähigkeiten in dir müssen während unserer Kontaktzeit in starkem Masse ganz enorm angestiegen sein, was ich abklären werde.
29. This could be dangerous for the Earth human beings, if you would openly express your thoughts in certain areas, because the human beings of your world, particularly the scientists, are not yet mature enough to know such facts. 29. Dies könnte für die Erdenmenschen gefährlich werden, wenn du deine Überlegungen in gewissen Bereichen offen äusserst, denn die Menschen eurer Welt, insbesondere aber die Wissenschaftler, sind für Erkenntnisse derartiger Fakten noch nicht reif genug.
30. They would endanger and put into question the life of your entire world. 30. Sie würden das Leben eurer ganzen Welt gefährden und in Frage stellen.
31. Have you also thought about the details of the apparatus you mentioned? 31. Hast du dir denn auch Gedanken über die Einzelheiten der von dir genannten Apparatur gemacht?
Billy: Billy:
Of course, because when I do something, I want to do it completely. So I've made certain considerations about the inner workings of the machine and have come across the fact that it is only necessary to have a censor-free... Natürlich, denn wenn ich etwas mache, dann möchte ich es ganz tun. So habe ich mir gewisse Überlegungen über das Innenleben der Maschine gemacht und bin darauf gestossen, dass es nur notwendig ist, einen zensorfrei ...
Semjase: Semjase:
32. Stop, you must not explain that, at least not for the human beings of your world. 32. Halt, das darfst du nicht erklären, wenigstens nicht für die Menschen deiner Welt.
33. I already said that this could be very dangerous. 33. Ich sagte schon, dass dies sehr gefährlich werden könnte.
34. Your scientists could use this knowledge to find its utilization, by which they could then completely subjugate the earthly humanity within a few years and cast it under their spell. 34. Eure Wissenschaftler vermöchten durch diese Kenntnisse ihre Auswertung zu finden, wodurch sie dann die Erdenmenschheit innerhalb weniger Jahre völlig unterjochen und in ihren Bann schlagen könnten.
35. They would elevate themselves to gods and do exactly what we want to prevent. 35. Sie würden sich zu Göttern erheben und genau das tun, was wir verhüten wollen.
36. I will therefore have to consult with the others and assess everything with them, but presumably our High Council will have to make its decision about it, because if we have to eliminate certain things totally, then... 36. Ich werde daher mit den andern zu Rate sitzen müssen und mit ihnen alles beurteilen; vermutlich aber wird unser Hoher Rat darüber seine Entscheidung fällen müssen, denn wenn wir gewisse Dinge total eliminieren müssen, dann haben ...
Billy: Billy:
Wait, wait, Semjase — are you saying that you want to erase something in me? You could wait a long time with that, because in that case you would get the shock of your life. My mother's son won't let that befall him so easily. Moment, Moment, Semjase — willst du etwa damit sagen, dass du etwas in mir auslöschen willst? Damit könntest du lange warten, denn dann würdest du dein blaues Wunder erleben. So leicht lässt sich das meiner Mutter Sohn nicht gefallen.
Semjase: Semjase:
37. Don't get excited, because first, I cannot decide that on my own, and second, you wouldn't feel anything or somehow be impaired later in some form. 37. Errege dich nicht, denn erstens vermag ich das nicht von mir aus zu entscheiden, und zweitens würdest du weder etwas fühlen noch irgendwie später in irgendwelchen Formen beeinträchtigt sein.
38. It's just about removing the knowledge of a very specific system of elements, which you've become aware of through your considerations and so forth. 38. Es geht doch nur darum, dass das Wissen über ein ganz bestimmtes Elementesystem entfernt wird, dessen du dir durch deine Überlegungen usw. bewusst geworden bist.
Billy: Billy:
And you think that I'll just let you process my brain into a salad and that I'll voluntarily let my personal thought-goods be erased? Und du glaubst, dass ich es einfach zulasse, dass ihr mein Gehirn zu Salat verarbeitet und ich mein persönliches Gedankengut freiwillig ausradieren lasse?
Semjase: Semjase:
39. If it's so determined, then you shouldn't get excited about it. 39. Wenn es so bestimmt wird, dann sollst du dich deswegen nicht erregen.
Billy: Billy:
You make fantastic hopes for me, but don't think that I would just let that happen. Du machst mir phantastische Hoffnungen, doch glaube nicht, dass ich das einfach geschehen lassen würde.
Semjase: Semjase:
40. Our possibilities concerning this are so very precise and absolutely secure that you couldn't do anything against it or feel it the slightest bit. 40. Unsere Möglichkeiten sind diesbezüglich so sehr präzise und von absoluter Sicherheit, dass du weder etwas dagegen unternehmen könntest, noch das geringste verspüren würdest.
Billy: Billy:
But I would know that something simply doesn't exist in me anymore, right? Ich würde aber wissen, dass etwas einfach nicht mehr in mir vorhanden ist, ja?
Semjase: Semjase:
41. Sure, because only a certain factor would be removed, but not your memories. 41. Sicher, denn es wird ja nur ein bestimmter Faktor entfernt, nicht aber deine Erinnerungen.
Billy: Billy:
That's right, then I could defend myself against it. I guess that without my memories, I couldn't fully do justice to my task regarding our cause anymore, or am I mistaken in that? Gut so, dann könnte ich mich also doch dagegen wehren. Ich schätze, dass ich ohne meine Erinnerungen meiner Aufgabe bezüglich unserer Sache nicht mehr vollumfänglich gerecht werden könnte, oder täusche ich mich darin?
Semjase: Semjase:
42. Your logic clarifies the facts. 42. Deine Logik präzisiert die Tatsachen.
Billy: Billy:
Then do what you want, because the consequences are yours and to the detriment of your task. If you think that I'm just a test rabbit, then everything has fallen through completely. Dann mache also was du willst, denn die Folgen sind zu deinem und zum Schaden eurer Aufgabe. Wenn du glaubst, dass ich einfach ein Versuchskarnickel bin, dann ist mit allem Essig.
Semjase: Semjase:
43. What do you mean? 43. Wie meinst du das?
44. I don't want to perform any test or experiment on you. 44. Ich will doch keinen Versuch und kein Experiment an dir ausüben.
Billy: Billy:
Then what is this damned total elimination supposed to be? Was soll denn diese verfluchte totale Eliminierung sein?
Semjase: Semjase:
45. It springs from the expertise and knowledge of a highly developed science of our race. 45. Sie entspringt den Kenntnissen und dem Wissen einer hochentwickelten Wissenschaft unserer Rasse.
46. The ability and the effects of such total eliminations are absolutely firm, and their precision doesn't allow for the least bit of uncertainty or indeterminacy. 46. Das Können und die Auswirkungen solcher totaler Eliminierungen stehen absolut fest und ihre Präzision lässt nicht die kleinste Substanz einer Unsicherheit oder Unbestimmbarkeit zu.
Billy: Billy:
Then I'm just not a test rabbit, but an implementation rabbit, if you like this naming better. Dann bin ich eben nicht ein Versuchskarnickel, sondern ein Vollzugskarnickel, wenn dir diese Benennung besser zusagt.
Semjase: Semjase:
47. I don't understand your excitement, because you won't suffer one iota of damage. 47. Deine Erregung verstehe ich nicht, denn du wirst nicht ein Jota eines Schadens erleiden.
Billy: Billy:
That doesn't matter to me at all. My thought-goods are my thought-goods, and that's exactly how it should remain. If you or yours disregard this, then I'll just close up shop, destroy all the material, and travel to the desert or jungle, never to return to civilization again. Das ist mir völlig egal. Mein Gedankengut ist mein Gedankengut, und genau das soll es auch bleiben. Wenn du oder die Deinen das missachten, dann mache ich einfach den Laden dicht, vernichte sämtliches Material und verreise in die Wüste oder in den Dschungel, um nie wieder in die Zivilisation zurückzukehren.
Semjase: Semjase:
48. You would really do that? 48. Das würdest du tatsächlich tun?
Billy: Billy:
Exactly, without any doubt. Genau, und zwar ohne jegliche Bedenken.
Semjase: Semjase:
49. You would destroy your own task and ours? 49. Du würdest deine eigene Aufgabe zerstören und die unsere dazu?
Billy: Billy:
Have I not expressed myself clearly enough? Habe ich mich denn zuwenig klar ausgedrückt?
Semjase: Semjase:
50. Now I really don't understand you. 50. Nun verstehe ich dich tatsächlich nicht.
Billy: Billy:
Do you really think that I'd just let my own thoughts be taken away, when I already otherwise have to develop my consciousness-based and spiritual knowledge with difficulty and hardship as a poor earthly worm? Do you know me so little that you believe that you can simply wipe out my acquired thought-goods? That's damned illogical of you, and exactly that, I wouldn't have expected from you. But now you and yours can have it as you want; either you don't mess around in my mind or such, or else we have talked for the last time. Glaubst du denn wirklich, dass ich mir meine eigenen Gedanken einfach nehmen lasse, wenn ich sonst schon mit Mühe und Not als armseliges Erdenwürmchen mein bewusstseinsmässiges und geistiges Wissen entwickeln muss? Kennst du mich denn so wenig, dass du glaubst, mir mein errungenes Gedankengut einfach löschen zu können? Das ist verdammt unlogisch von dir, und genau das hätte ich dir nicht zugetraut. Doch du und die Deinen könnt es nun haben wir ihr wollt; entweder funkt ihr nicht in meinem Gehirn usw. herum, oder wir haben uns das letzte Mal gesprochen.
Semjase: Semjase:
51. You're keeping to that? 51. Du bleibst dabei?
Billy: Billy:
Was my speech not clear enough? War denn mein Vortrag nicht klar genug?
Semjase: Semjase:
52. I just want to be sure, and I see that your eyes speak the same language. 52. Ich will nur sicher sein, und ich sehe, dass deine Augen dieselbe Sprache sprechen.
53. Even your swinging waves of feelings attest with clarity to the genuineness of your words. 53. Auch deine Gefühlsschwingungen zeugen mit Klarheit von der Echtheit deiner Worte.
54. I am very sorry that I have excited you with my clarifications. — 54. Es ist mir sehr leid, dass ich dich mit meinen Klarlegungen erregt habe. —
55. Neither I nor the others want to jeopardize our task or cause you any harm. 55. Weder ich noch die andern möchten unsere Aufgabe gefährden oder dir irgendwelchen Schaden zufügen.
56. Therefore, I believe I can also answer for it, if I make you the promise under a determination, that... 56. Daher glaube ich es auch verantworten zu können, wenn ich dir unter einer Bestimmung die Zusage mache, d...
Billy: Billy:
I don't rely on things of belief; you know that as well as I do. Auf Glaubensdinge verlasse ich mich nicht, das weisst du genauso gut wie ich.
Semjase: Semjase:
57. I want to explain with my words that I can answer for it with certainty, that no manipulations in relation to a total elimination will be carried out, if you tell me that you'll never share a word about your knowledge with anybody. 57. Ich will mit meinen Worten erklären, dass ich mit Sicherheit verantworten kann, keine Manipulationen bezüglich einer totalen Eliminierung durchzuführen, wenn du mir erklärst, dass du niemals auch nur ein Wort über deine Kenntnisse irgendeinem Menschen mitteilen wirst.
Billy: Billy:
I am very surprised at your crazy behavior, Semjase, because there is so much that is unclear in it. You know very well that I never make hot and cocky oaths, but that with me, a "yes" or "no" decisively answers a question. So why didn't you ask me at the beginning, whether or not I wanted to remain silent about the facts mentioned, upon which you would have then also received the appropriate answer, namely that I will remain silent, if that's what you think is good. Why, then, did you bombard me right away with skyscrapers and threaten me, so to speak, with a total elimination of the relevant knowledge? That is incomprehensible to me. Ich wundere mich schwer über dein irres Benehmen, Semjase, denn es liegt soviel Unklares darin. Du weisst doch sehr genau, dass ich niemals heisse und grossspurige Schwüre leiste, sondern dass ein Ja oder Nein bei mir eine Frage entscheidend beantwortet. Warum fragst du mich also nicht zu Beginn, ob ich über die genannten Fakten stillschweigen will oder nicht, worauf du dann auch die entsprechende Antwort erhalten hättest, dass ich nämlich schweige, wenn du das also als gut erachtest. Warum beschmeisst du mich dann gleich mit Wolkenkratzern und drohst mir sozusagen mit einer totalen Eliminierung des betreffenden Wissens? Das ist mir unverständlich.
Semjase: Semjase:
58. It would have quickly become clear to you if you hadn't played up your excitement. 58. Es wäre dir schnell verständlich geworden, wenn du deine Erregung nicht hochgespielt hättest.
59. You would have encountered the logic of my statements. 59. Du wärst auf die Logik meiner Äusserungen gestossen.
60. But since you are not able to do this now, I will explain it to you: 60. Da du das aber jetzt nicht zu tun vermagst, will ich es dir erklären:
61. The total elimination of the knowledge factor was only well-intended by me, because you would thereby no longer be exposed to any dangers. 61. Die totale Eliminierung des Wissensfaktors war von mir nur gut gemeint, weil du dadurch keinerlei Gefahren mehr ausgesetzt wärest.
62. If you didn't have the knowledge anymore, then no one could ever draw it out of you by force, which unfortunately has to be reckoned with, as this possibility must also be considered. 62. Hättest du das Wissen nicht mehr, dann vermöchte es dir niemand jemals zu entlocken auch nicht mit Gewalt, womit leider gerechnet werden muss, denn auch diese Möglichkeit muss in Betracht gezogen werden.
63. You have now given me your word that you will maintain silence about your knowledge, and I know that this corresponds to your honesty. 63. Du hast mir nun dein Wort gegeben, dass du über dein Wissen Stillschweigen wahren wirst, und ich weiss, dass dies deiner Ehrlichkeit entspricht.
64. But in this form, one could elicit your knowledge from you by force and violence, without you wanting this. 64. In dieser Form aber könnte man dir durch Zwang und Gewalt dein Wissen entlocken, ohne dass du das willst.
65. This means a factor of insecurity, which would be eliminated by a total elimination. 65. Das bedeutet ein Faktor der Unsicherheit, der durch eine totale Eliminierung ausgeschaltet würde.
66. It could be, that... 66. Es könnte sein, dass der ma...
Billy: Billy:
Wait, Semjase, it has now really sunken in with me, and I understand you completely. But I would like to say that you haven't thought a bit far enough, before you forced my hat off. There is still a third possibility, that... Augenblick, Semjase, jetzt ist der Groschen bei mir wirklich gefallen, und ich verstehe dich voll und ganz. Doch möchte ich sagen, dass du etwas zu wenig weit gedacht hast, ehe du mir den Hut hochgetrieben hast. Es gibt nämlich noch eine dritte Möglichkeit, die ...
Semjase: Semjase:
67. That's illogical, because I've considered all possibilities and factors. 67. Das ist unlogisch, denn ich habe alle Möglichkeiten und Faktoren in Betracht gezogen.
Billy: Billy:
If you believe that, then you are wound wrong. Wenn du das glaubst, dann bist du falsch gewickelt.
Semjase: Semjase:
68. I don't understand the meaning of your words? 68. Den Sinn deiner Worte verstehe ich nicht?
Billy: Billy:
This quite simply means that if you assume that you have taken all possibilities into consideration, then you are simply thinking a bit unclearly, or else a winding or coil has blown out in you. In other words, this can also mean that I suspect you of having suffered a crack in your brain or suspect that you have recently taken a too hot bath. Das heisst ganz einfach: Wenn du annimmst, dass du alle Möglichkeiten in Betracht gezogen hast, dass du dann eben etwas unklar denkst oder eine Wicklung in dir durchgebrannt ist. Mit andern Worten kann das auch heissen, dass ich dich eines erlittenen Knalls im Gehirn verdächtige oder vermute, dass du erst kürzlich ein zu heisses Bad genommen hast.
Semjase: (first makes an astonished face and then suddenly laughs uproariously) Semjase: (macht erst ein erstauntes Gesicht und lacht dann plötzlich schallend los)
69. ... That... hahaha, I find that amusing... hahaha... I find that really amusing; I'll have to tell this to the others... hahaha... 69. ... Das ... hahaha, das finde ich vergnüglich, ... hahaha ... das finde ich wirklich vergnüglich, das werde ich den andern erzählen müssen ... hahaha ...
70. I'm glad that you're making your jokes again, even if I'm always amazed at how tremendously fast you can control your feelings and give them a different direction. 70. Es freut mich, dass du wieder deine Scherze machst, auch wenn ich mich immer wieder darüber wundere, wie ungeheuer schnell du deine Gefühle zu kontrollieren vermagst und ihnen eine andere Richtung gibst.
71. But you spoke just now of another possibility. 71. Doch du sprachst vorhin von einer weiteren Möglichkeit.
72. I know of no such. 72. Ich kenne keine solche.
Billy: Billy:
It concerns a compromise solution. Es handelt sich um eine Kompromisslösung.
Semjase: Semjase:
73. I don't consider such possibilities, and I also wouldn't see any for this case. 73. Derartige Möglichkeiten ziehe ich nicht in Betracht, und ich würde für diesen Fall auch keine sehen.
Billy: Billy:
Nevertheless, there are those, and I find them even very good. Intellectually, I would say that this option is the most obvious one and would be the most fair, if it can be arranged in time. You have already taken my word, but I would still like to present you my proposal. But for this, I first have to know the schedule regarding the discussed total elimination. How much time would such a total elimination take, from the order for it to its completion? Trotzdem gibt es die aber, und ich finde sie sogar sehr gut. Verstandesmässig würde ich sagen, dass diese Möglichkeit am nächsten liegt und das Fairste wäret wenn sich das mit der Zeit vereinbaren lässt. Du hast mir zwar bereits mein Wort abgenommen, aber trotzdem möchte ich dir meinen Vorschlag unterbreiten. Dazu muss ich aber erst den Zeitplan kennen bezüglich einer besprochenen totalen Eliminierung. Wieviel Zeit würde eine solche totale Eliminierung in Anspruch nehmen, vom Befehl dazu bis zur Beendigung?
Semjase: Semjase:
74. I don't understand the sense of your question, but I can closely give you the time required: 74. Ich verstehe den Sinn deiner Frage nicht, doch aber kann ich dir die erforderliche Zeit genau benennen:
75. When we put our apparatuses, which are always on standby for such total eliminations, into operation and adjust them to the life form in question, then it takes less than 3 minutes, and distance plays no role. 75. Wenn wir unsere Apparaturen, die für derartige totale Eliminierungen stets in Bereitschaft stehen, in Betrieb nehmen und auf die betreffende Lebensform justieren, dann dauert das weniger als 3 Minuten, wobei die Distanzen keinerlei Rolle spielen.
Billy: Billy:
And how much time would you need, if I would give the order for it via your person on a thought basis? Und wieviel Zeit benötigt ihr, wenn ich auf gedanklicher Basis den Befehl dazu erteilen würde via deine Person?
Semjase: Semjase:
76. I'm still not seeing clearly, but we would need another minute to transmit your order. 76. Noch immer sehe ich nicht klar, doch aber würden wir eine weitere Minute benötigen, um deinen Befehl zu übermitteln.
Billy: Billy:
Okay, then this would be a total of less than four minutes, if I've understood correctly, yes? Gut, dies wären also insgesamt weniger als vier Minuten, wenn ich richtig verstanden habe, ja?
Semjase: Semjase:
77. Sure. 77. Sicher.
Billy: Billy:
So then listen to my compromise solution: I keep my knowledge to myself under all circumstances. But should the situation arise that I am forced by violence to release the secret, then I send my thoughts to you, after which you get the total elimination underway in the fastest way. So höre denn meine Kompromisslösung: Ich behalte mein Wissen für mich unter allen Umständen. Sollte sich aber die Situation ergeben, dass man mich mit Gewalt zur Freigabe des Geheimnisses zwingen will, dann sende ich meine Gedanken zu dir, wonach du auf dem schnellsten Wege die totale Eliminierung in die Wege leitest.
Semjase: Semjase:
78. ... (makes a very surprised face) 78. ... (macht ein sehr erstauntes Gesicht)
Billy: Billy:
Is this so incomprehensible? Ist das so unverständlich?
Semjase: Semjase:
79. I should have pursued these logical thought processes myself. 79. Diese logischen Gedankengänge hätte ich selbst beschreiten müssen.
80. This solution is, in fact, very good, and it saves me a lot of trouble and words. 80. Diese Lösung ist sogar sehr gut, und sie erspart mir sehr viel Mühe und Worte.
Billy: Billy:
Okay, then I was a bit ahead of you, but what now? Okay, dann war ich dir einmal eine Nasenlänge voraus, doch was nun?
Semjase: Semjase:
81. What now? — 81. Was nun? —
82. I admire your logical astuteness. — 82. Ich bewundere deinen logischen Scharfsinn. —
83. I will present your proposal to the others and also present it to our High Council. 83. Ich werde deinen Vorschlag den anderen vortragen und ihn auch unserem Hohen Rat unterbreiten.
84. But they all should certainly be in agreement with your proposal. 84. Sie alle dürften aber mit Sicherheit deinem Vorschlag entsprechen.
Billy: Billy:
Then the case is settled and can finally be buried. — But now, I would still like to take up a matter, which we once talked about before saying goodbye, namely concerning crystals and precious stones that, according to your explanations, can be very dangerous for the human beings, if they are in possession of them or even wear them. Dann ist der Fall ja erledigt und kann endgültig begraben werden. — Jetzt möchte ich aber noch eine Sache aufgreifen, worüber wir einmal vor dem Abschied gesprochen haben, nämlich bezüglich Kristallen und Edelsteinen, die gemäss deinen Auslegungen für die Menschen sehr gefährlich werden können, wenn sie in ihrem Besitz sind oder gar getragen werden.
Semjase: Semjase:
85. But I've already given you information about that. 85. Aber darüber habe ich dir doch bereits Auskunft erteilt.
Billy: Billy:
Of course, but I've spoken with someone about these things, and we've come to the conclusion that it would only be good and right if we described this in detail in our Contact Reports, because it is important for the human beings. Natürlich, aber ich habe mit jemandem über diese Dinge gesprochen, und wir sind dabei zur Ansicht gelangt, dass es nur gut und recht wäret wenn wir dies in unseren Kontaktberichten ausführlich beschreiben würden, weil es für die Menschen von Wichtigkeit ist.
Semjase: Semjase:
86. That sounds logical, and so I will discuss the individual facts again: 86. Das klingt logisch, und so will ich die einzelnen Fakten nochmals erörtern:
87. All crystals, semi-crystals, precious stones, and semi-precious stones as well as various minerals of earthly origin in great measures, that is, in high carat values, are receivers and transmitters of human feeling-based motions and thought-energies. 87. Sämtliche Kristalle, Halbkristalle, Edelsteine und Halbedelsteine sowie verschiedene Mineralien irdischen Ursprungs sind in grösseren Massen resp. in hohen Karatwerten Empfänger und Übermittler menschlicher gefühlsmässiger Regungen und Gedankenenergien.
88. According to their type, they store less or more of these energies, which in turn become discharged in a concentrated manner by their owners and influence them in a strong measure. 88. Je nach ihrer Art speichern sie minder oder mehr diese Energien, die sich bei ihren Besitzern konzentriert wieder entladen und diese in starkem Masse beeinflussen.
89. But the earthly sphere is now, through negative human swinging waves of thought, in an energy state of the highest negative forces, which surround the earth like an oscillating mantle. 89. Die irdische Sphäre nun aber ist durch negative menschliche Gedankenschwingungen in einem Energiestadium höchster negativer Kräfte, die die Erde wie einen schwingenden Mantel umgeben.
90. These negative forces originated, and are still developed every second, by the tremendous negative thought-energies of the earthly-human life forms, who through their irrational teachings and many negativities cast the whole world under the spell of corrupting and dangerous radiations. 90. Diese negativen Kräfte entstanden, und werden jede Sekunde noch weiter entwickelt, durch die ungeheuren negativen Gedankenenergien der irdisch-menschlichen Lebensformen, die durch ihre Irrlehren und vielen Negativitäten die ganze Welt in den Bann verderbender und gefährlicher Strahlungen legen.
91. But now, since crystals of all kinds, as well as precious stones and various minerals and so forth, are very strong absorbers and receivers of such energies, it's inevitable that they become excessively highly charged in a negative form by these negative human thought-energies and turned into dangerous bringers of distress and misery. 91. Da nun aber Kristalle aller Art ebenso wie Edelsteine und verschiedene Mineralien usw. sehr starke Absorber und Empfänger derartiger Energien sind, so konnte es nicht ausbleiben, dass sie durch diese negativen menschlichen Gedankenenergien in negativer Form übermässig stark aufgeladen und zu gefährlichen Not- und Elendsbringern geworden sind.
92. Depending on their types and properties, many of them would become intermediaries of illness, infirmity, and death, if they would be large or carat-strong enough and be brought by human beings into their possession. 92. Je nach ihrer Art und Eigenschaft wurden viele unter ihnen zu Mittlern von Krankheit, Siechtum und Tod, wenn sie gross resp. karatkräftig genug waren und von Menschen in ihren Besitz gebracht wurden.
93. In particular, crystals and precious stones of all kinds are very sensitive receivers and collectors of negative as well as positive human thought-energies and negative and positive emotions. 93. Insbesondere Kristalle und Edelsteine aller Arten sind sehr sensible Empfänger und Sammler negativer wie auch positiver menschlicher Gedankenenergien und negativer und positiver Regungen.
94. Hence, they are already affected in a strong measure at their original locations of growth, before they are found by human beings. 94. Sie werden daher bereits in starkem Masse beeinträchtigt an ihren eigentlichen Wachstumsorten, ehe sie von Menschen gefunden werden.
95. This is due to the very strongly negative force mantle, which encompasses the earth. 95. Dies durch den sehr starken negativen Kräftemantel, der die Erde umspannt.
96. But if the human being now wants to have crystals and precious stones in his possession, to own them as things of value, to use them as jewelry or as bringers of health, then he must first free them of the dangerous radiation, which occurs in a swinging wave form, as otherwise they are capable of bringing death and ruin upon him. 96. Will der Mensch nun aber Kristalle und Edelsteine in seinem Besitz haben, sie als Werte besitzen, als Schmuck oder als Gesundheitsbringer verwenden, dann muss er sie erst von der gefährlichen Strahlung, die in schwingungsmässiger Form auftritt, befreien, denn sonst vermögen sie Tod und Verderben über ihn zu bringen.
97. Moreover, it is absolutely necessary for this that these crystals and precious stones and so forth be large and carat-valued enough and that they undergo a renewed neutralization at least every five years, because due to the tremendous negative thought-energies of the earthly humanity, they recharge themselves after this time with the negative forces mentioned, and that within only a few hours. 97. Ausserdem ist es unbedingt erforderlich, dass diese Kristalle und Edelsteine usw. gross und karatwertig genug sind und mindestens alle fünf Jahre einer neuerlichen Neutralisation unterzogen werden, denn durch die ungeheuren negativen Gedankenenergien der irdischen Menschheit laden sie sich nach dieser Zeit wieder mit den genannten negativen Kräften auf, und zwar innerhalb nur weniger Stunden.
98. The neutralization can be carried out by a pyramid as well as by running water or by a simple apparatus, which I will describe after my remarks. 98. Die Neutralisation kann durch eine Pyramide sowie durch fliessendes Wasser oder durch eine einfache Apparatur ausgeführt werden, die ich anschliessend an meine Ausführungen beschreiben werde.
99. If the human being doesn't subject his possessions of this kind to the necessary neutralization, if he is already familiar with this, then he shouldn't be surprised when he becomes greatly pursued by illnesses, mishaps, by misery and distress, by infirmity, by misfortune, and even by death and ruin. 99. Unterzieht der Mensch seine Besitztümer der genannten Art nicht der notwendigen Neutralisation, wenn ihm diese schon bekannt ist, dann soll er sich nicht darüber wundern, wenn er stark von Krankheiten, Missgeschicken, von Elend und Not, von Siechtum, von Unglück und gar von Tod und Verderben verfolgt wird.
100. The human being also has the tendency to wear many so-called talismans and such for his protection and so on, but he is not aware that practically all of these talismans and other pendants are utterly useless and only supposedly cause some good things in accordance with belief in them, because they are too small in their size or carat weight. 100. Der Mensch hat auch die Tendenz, viele sogenannte Talismane usw. zu seinem Schutze usw. zu tragen, ist sich aber nicht bewusst, dass praktisch alle dieser Talismane und sonstigen Anhänger völlig nutzlos sind und nur ihrem Glauben gemäss angeblich irgendwelche gute Dinge bewirken, weil die in ihrer Grösse oder Karatwertigkeit zu gering sind.
101. But on the other hand, the wearers of such things also do not know that they expose themselves to great dangers by these pendants and such, and often even put their lives at risk, because even these things, despite their smallness, are often very strong receivers of negative thought-forces, and they fling the captured forces back at the possessor and wearer, who strengthens these in a thought and feeling-based manner and forces these to cause harm. 101. Andererseits aber wissen die Träger solcher Dinge auch nicht, dass sie sich durch diese Anhänger usw. grossen Gefahren aussetzen und oft sogar ihr Leben aufs Spiel setzen, weil auch diese Dinge trotz ihrer Geringe oft sehr starke Empfänger negativer Gedankenkräfte sind und die aufgefangenen Kräfte wieder auf den Besitzer und Träger überschleudern, der sie gedanklich und gefühlsmässig verstärkt und zum Unheil zwingt.
102. Hence, such things must also be subjected to a neutralization from time to time, but much less than every 5 years. 102. Daher müssen auch derartige Dinge von Zeit zu Zeit einer Neutralisation unterzogen werden, die allerdings weit unterhalb von fünf Jahren liegt.
103. Depending on the mineral or substance, the time for it ranges from six months to around 2 years. 103. Je nach Mineral oder Material liegt ihre Zeit bei sechs Monaten bis rund 2 Jahren.
104. Crystals and precious stones as well as minerals and so forth of extraterrestrial origin are highly recommendable, if they come from worlds that are either uninhabited or accommodate very equalized life forms. 104. Sehr empfehlenswert sind Kristalle und Edelsteine sowie Mineralien usw. von ausserirdischem Ursprung, wenn sie von Welten stammen, die entweder unbewohnt sind oder sehr ausgeglichene Lebensformen beherbergen.
105. Things of these kinds from such worlds have not been influenced for many thousands of years by degenerate, negative human thought-forces, as is the case on Earth. 105. Dinge dieser Arten von solchen Welten wurden nicht seit vielen Jahrtausenden von ausgearteten negativen menschlichen Gedankenkräften beeinflusst, wie dies auf der Erde der Fall ist.
106. Crystals and precious stones and such must be exposed to a strong negative bombardment for several thousand years, before they become such receivers as those of Earth. 106. Kristalle und Edelsteine usw. müssen über mehrere Jahrtausende hinweg einem starken negativen Beschuss ausgesetzt sein, ehe sie zu derartigen Empfängern werden wie diejenigen der Erde.
107. Of course, the process of purification can also be reduced to a few minutes, if purpose-oriented apparatuses are used for it. 107. Natürlich kann der Prozess der Reinigung auch auf wenige Minuten verringert werden, wenn zweckgerichtete Apparaturen dazu verwendet werden.
108. But basically, crystals, minerals, precious stones of every kind, and so on are receivers and emitters of good, positive energy forms when they find their growth in equalized worlds. 108. Grundsätzlich aber sind Kristalle, Mineralien und Edelsteine jeder Art usw. Empfänger und Abstrahler guter positiver Energieformen, wenn sie in ausgeglichenen Welten ihr Wachstum finden.
109. This, in the embodiment of the universally valid natural law. 109. Dies in Verkörperung des allgültigen Naturgesetzes.
110. But if they become directly carried by life forms capable of thought, then they very quickly adapt to this life form and receive and send off the energies that are own to this life form. 110. Werden sie aber von gedankenfähigen Lebensformen unmittelbar auf sich getragen, dann passen sie sich sehr schnell dieser Lebensform an und empfangen und senden die dieser Lebensform eigenen Energien ab.
111. But if a millennia-old negative form of energy bombards them, as is the case on Earth, then they degenerate into the negative. 111. Wenn aber eine jahrtausendealte negative Energieform sie beschiesst, wie dies auf der Erde der Fall ist, dann arten sie im Negativen aus.
112. But the reverse form is also possible, namely the positively degenerated form, but this is foreign to your earth. 112. Ebenso ist aber auch die umgekehrte Form möglich, nur ist diese auf eurer Erde fremd; nämlich die positiv ausgeartete Form.
113. Crystals, minerals, and precious stones and such from equalized worlds don't have to be subjected to any neutralization in relation to negative thought-energy even on Earth. 113. Kristalle, Mineralien und Edelsteine usw. von ausgeglichenen Welten müssen auch auf der Erde keiner Neutralisation im Bezuge auf negative Gedankenenergien unterzogen werden.
114. This would only be necessary if they would be exposed to the malicious negative forces, touched or untouched, for 2 to 4 thousand years, depending on their types and properties, before being taken into possession by a human being. 114. Dies wäre erst erforderlich, wenn sie vor der Inbesitznahme durch einen Menschen je nach Art und Eigenschaften 2-4 Jahrtausende berührt oder unberührt den bösartig-negativen Kräften ausgesetzt wären.
115. But if these are taken into possession and worn by human beings before these times, then they only require a simple purification every 7 years, but never a neutralization. 115. Werden sie jedoch vor diesen Zeiten von Menschen in Besitz genommen und auf sich getragen, dann bedürfen sie nur alle 7 Jahre einer einfachen Läuterung, jedoch niemals einer Neutralisation.
Billy: Billy:
How does it stand, then, with pearls? Wie steht es denn mit Perlen?
Semjase: Semjase:
116. They have the same properties as precious stones, crystals, and minerals and so on. 116. Sie weisen dieselben Eigenschaften auf wie Edelsteine, Kristalle und Mineralien usw.
Billy: Billy:
Aha, and how is it, then, with this neutralization you've mentioned? Can one simply use water or other things for it, or can one possibly achieve this neutralization through incantations and secret formulas and so forth? Aha, und wie ist das denn mit dieser von dir genannten Neutralisation, kann man dazu einfach Wasser nehmen oder sonstige Dinge, oder kann man diese Neutralisation eventuell durch Beschwörungen und Geheimformeln usw. erreichen?
Semjase: Semjase:
117. I've already told you once that this is all nonsense. 117. Dazu habe ich dir doch schon einmal erklärt, dass dies alles Unsinn ist.
Billy: Billy:
I know that. But I'm asking the question because your explanation is important for my fellow human beings, and they should know the truth. Das weiss ich doch. Ich stelle die Frage doch darum, weil deine Auslegung für meine Mitmenschen wichtig ist und sie die Wahrheit wissen sollen.
Semjase: Semjase:
118. Of course, you have, indeed, already explained that. 118. Natürlich, das hast du ja schon erklärt.
119. A neutralization or even just a simple purification of the mentioned things cannot be carried out by secret formulas or incantations, but only by water or pyramids as well as by other things that fall within this framework. 119. Eine Neutralisation oder auch nur eine einfache Läuterung der genannten Dinge kann nicht durch Geheimformeln und Beschwörungen, sondern nur durch Wasser oder Pyramiden sowie durch sonstige in diesen Rahmen fallende Dinge durchgeführt werden.
120. For neutralization or simple purification, it is therefore not absolutely necessary to use a special apparatus that absorbs and neutralizes the energies mentioned. 120. Zur Neutralisation oder zur einfachen Läuterung ist also nicht unbedingt eine spezielle Apparatur erforderlich, die die genannten Energien absorbiert und neutralisiert.
121. This means that swinging waves can also be "drawn out" of the crystals or precious stones and such by other methods and be converted into neutral forces. 121. Das heisst, dass Schwingungen auch durch andere Methoden aus den Kristallen oder Edelsteinen usw. «abgezogen» und in neutrale Kräfte umgewandelt werden können.
122. The neutral forces then become "soaked up" by the crystals and precious stones and such and form the equalized force for a certain duration. 122. Die neutralen Kräfte werden von den Kristallen und Edelsteinen usw. danach wieder «aufgesogen» und bilden die ausgeglichene Kraft für eine bestimmte Dauer.
123. This happens with a neutralization. 123. Dies bei einer Neutralisation.
124. In the case of a purification, the invading degenerated forces of a negative or positive form are only absorbed from time to time, but these are then simply released. 124. Im Falle einer Läuterung werden nur von Zeit zu Zeit die eingedrungenen ausgearteten Kräfte negativer oder positiver Form absorbiert, wobei diese dann aber einfach freigesetzt werden.
125. A recharging of the crystals or precious stones and such is not necessary in this case, because in their following of natural law, they are able to generate their equalizing forces themselves. 125. Eine Wiederaufladung der Kristalle oder Edelsteine usw. ist in diesem Falle nicht erforderlich, weil sie in ihrer Naturgesetzfolglichkeit ihre ausgleichenden Kräfte selbst zu erzeugen vermögen.
126. When I mentioned with this that such crystals and precious stones and so forth must be subjected to a purification only every 7 years, this is only necessary if the wearer has degenerated negatively very strongly, such as torturers, who feel joy in the torment of other human beings. 126. Wenn ich dabei also erwähnt habe, dass derartige Kristalle und Edelsteine usw. nur alle 7 Jahre einer Läuterung unterzogen werden müssen, dann ist dies nur dann notwendig, wenn die Trägerperson sehr stark negativ ausgeartet ist, wie z.B. Folterknechte, die Freude an der Qual anderer Menschen empfinden.
127. Crystals and precious stones and such, which are in the possession of normal positive or negative human beings, who have not in any way gotten out of the control of the good human nature, never need to undergo a purification, always provided, of course, that the stones and such are equalized and clean as well as of an originally neutral state and origin, because on your earth, only these possess the natural and great forces that are valuable and usable for the human being. 127. Kristalle und Edelsteine usw., die im Besitze normal positiver oder negativer Menschen sind, die nicht in irgendeiner Form ausartig sind, müssen nie einer Läuterung unterzogen werden, immer vorausgesetzt natürlich, dass die Steine usw. ausgeglichenen und gereinigten sowie ursprünglich neutralen Zustands und Ursprungs sind, denn auf eurer Erde besitzen nur noch diese die natürlichen und grossen und für den Menschen wert- und nutzbaren Kräfte.
Billy: Billy:
That should surely be clear enough. There is no need for further explanation. But you did say that you would give a description for the necessary apparatus. Das dürfte sicher klar genug sein. Einer weiteren Erklärung bedarf es nicht. Du hast aber noch erklärt, dass du eine Beschreibung für die erforderliche Apparatur geben würdest.
Semjase: Semjase:
128. Sure, but for the time being, only you should know the details, because maybe this will give you a financial advantage, which will help you manage your financial problems. 128. Sicher, doch vorerst einmal sollst nur du die Einzelheiten kennen, denn vielleicht kannst du dadurch einen finanziellen Vorteil gewinnen, der dir deine finanziellen Probleme zu bewältigen hilft.
129. So the following is necessary: (a detailed production plan follows)... 129. Erforderlich ist also folgendes: (es folgt ein genauer Herstellungsplan) ...
Billy: Billy:
Thanks, Semjase, that is actually very easy to construct, and maybe I will also make this apparatus with time and opportunity. But now, it should be enough for today, because I finally have to catch up on some sleep again. Arahat Athersata transmitted another message to me on Monday, which kept me busy all day, after which I naturally had many things and much work to do all night, which I had missed during the day. Then, in the early morning at 2 o'clock, I came to your contact, and after that I continued working until the afternoon, when I then still received a visit. After the visit, I wanted to sleep a little, and then you transmitted the report to me, which I had to type up. At 1:30 am, I was then finally able to go to bed, and at 9:00 am, I was called back to the telephone. The bedtime was, therefore, a bit short after being awake for 42 1/2 hours, so I would now like to catch up on some sleep. Danke, Semjase, das ist an und für sich sehr einfach zu konstruieren, und ich werde diese Apparatur bei Zeit und Gelegenheit vielleicht auch herstellen. Jetzt aber dürfte es genug sein für heute, denn ich muss endlich wieder mal etwas Schlaf nachholen. Arahat Athersata hat mir am Montag eine weitere Botschaftsfortsetzung übermittelt, die mich den ganzen Tag in Anspruch genommen hat, danach hatte ich die ganze Nacht natürlich viele Dinge und Arbeiten zu tun, die ich am Tage versäumt hatte. Dann, am frühen Morgen um 2 Uhr, kam ich zu deinem Kontakt und danach arbeitete ich weiter bis am Nachmittage, da ich dann noch Besuch erhielt. Nach dem Besuch wollte ich etwas schlafen, wobei du mir dann den Bericht übermittelt hast, den ich schreiben musste. Um 1.30 Uhr konnte ich dann endlich ins Bett und um 9.00 Uhr rief man mich schon wieder ans Telephon. Die Schlafenszeit war nach 42 1/2 Stunden Wachsein daher etwas knapp, folglich ich nun etwas Schlaf nachholen möchte.

Prev. Contact Report ----- Table of Contents ----- Next Contact Report