For a better viewing experience click here.
Only view this version if you have script disabled.

Twenty-Fifth Contact

Monday, June 16, 1975, 1:46 AM

Billy: Billy:
First and foremost, I'm interested now in what came out at your meeting concerning the demonstration. Have all of you come to an agreement? In erster Linie interessiert es mich, was nun bei eurer Besprechung herausgekommen ist bezüglich der Demonstration. Seid ihr euch einig geworden?
Semjase: Semjase:
1. Sure, but you won't be very happy about what I have to report to you: 1. Sicher, doch aber wird es dich nicht sehr freuen, was ich dir zu berichten habe:
2. I won't carry out the planned demonstration in the way that I had originally intended. 2. Die vorgesehene Demonstration werde ich nicht in der Form durchführen, wie ich sie ursprünglich vorgesehen hatte.
3. The doubts that have been detected very clearly indicate that certain people in your group are not yet ripe enough to grasp and understand these things. 3. Die erkannten Zweifel weisen sehr deutlich darauf hin, dass gewisse Personen deiner Gruppe noch nicht reif genug sind, diese Dinge zu erfassen und zu verstehen.
4. Though I was initially willing to demonstrate my ship to your group members and some other people, and that quite visibly, this now cannot be the case, and perhaps also not in the future. 4. Wenn ich vorerst willens war, mein Schiff deinen Gruppenmitgliedern und einigen anderen Personen vorzuführen, und zwar gut sichtbar, dann kann dies jetzt nicht mehr der Fall sein, und vielleicht auch zukünftig nicht mehr.
5. This has now clearly and plainly crystallized from the recent events, and it has to stay this way. 5. Das hat sich nun klar und deutlich aus den letzten Geschehnissen herauskristallisiert, und dabei hat es zu bleiben.
6. It has been permitted to me by the council's decision to show some things only in a smaller form, but according to very limited determinations. 6. Es ist mir durch Ratbeschluss erlaubt worden, nur in kleinerer Form einige Dinge vorzuführen, doch aber nach sehr eingeschränkten Bestimmungen.
7. Due to the renewed impertinent and sectarian doubting behavior of Hans Jacob, it has now also arisen that I must shield my now smaller demonstration against sight, so that it cannot also be seen by uninfluenced observers, and also no outside people are allowed to be present at this demonstration, as I originally granted. 7. Durch das neuerliche unsachdienliche und sektiererisch zweifelnde Verhalten von Hans Jacob hat sich nun auch ergeben, dass ich wohl meine nun kleinere Vorführung gegen Sicht abschirme, so sie also auch nicht von unbeeinflussten Beobachtern gesehen werden kann, auch dürfen bei dieser Vorführung keine aussenstehenden Personen mit dabei sein, wie ich ursprünglich bewilligt habe.
Billy: Billy:
That really doesn't please me, Semjase. Can't you still make an exception? You can't just suddenly sideline everyone, only because one person has some doubt. Das freut mich tatsächlich nicht, Semjase. Kannst du nicht doch eine Ausnahme machen? Du kannst doch nicht einfach alle plötzlich kaltstellen, nur weil ein einzelner gewisse Zweifel hegt.
Semjase: Semjase:
8. Unfortunately no, because this is a decision of the council, which I have to follow. 8. Leider nein, denn dies ist ein Ratsbeschluss, den ich befolgen muss.
Billy: Billy:
But... Aber ...
Semjase: Semjase:
9. It's impossible, because I cannot violate our laws. 9. Es geht nicht, denn ich kann nicht gegen unsere Gesetze verstossen.
Billy: Billy:
All right, I don't want to tempt you to do wrong, and we'll no doubt have to come to terms with the new facts. Schon gut, ich will dich nicht zu Unrecht verleiten, und wir müssen uns wohl mit den neuen Tatsachen abfinden.
Semjase: Semjase:
10. Sure. 10. Sicher.
Billy: Billy:
Well, then I'll have to explain this to the others quite extensively. There is no sense in continuing to urge you. Gut, dann muss ich das den andern wohl ausgiebig erklären. Weiter in dich zu dringen hat ja auch keinen Sinn.
Semjase: Semjase:
11. You are very understanding. 11. Du bist sehr verständig.
12. But there is still an important matter that I have to discuss and that was given to me by the council. 12. Doch aber gibt es da noch eine wichtige Sache, die ich erörtern muss und die mir vom Rate aufgetragen wurde.
13. It is the matter of the total elimination of your knowledge about certain things, with everyone agreeing to follow a possible elimination exactly as you wish. 13. Es ist dies die Sache der totalen Eliminierung deines Wissens um bestimmte Dinge, wobei alle damit einverstanden sind, eine eventuelle Eliminierung genau nach deinen Wünschen zu befolgen.
14. Your compromise solution has been met with great approval, and it also seems to us to be the best way. 14. Deine Kompromisslösung ist auf sehr grosse Zustimmung gestossen und sie erscheint auch uns als bestes Mittel.
15. But furthermore, the fact was criticized that you promised, as of this month, to hold lectures and so forth in the form of enlightenment. 15. Im weiteren aber wurde die Tatsache beanstandet, dass du versprochen hast, ab diesem Monat Vorträge usw. in Form einer Aufklärung abzuhalten.
16. My observations have revealed, however, that you still haven't taken any steps to organize these lectures. 16. Meine Beobachtungen haben aber ergeben, dass du noch keinerlei Schritte unternommen hast, um diese Vorträge zu organisieren.
Billy: Billy:
You know, however, that I am a nonstarter in such things and need help. Du weisst doch, dass ich in derartigen Dingen eine Niete bin und Hilfe brauche.
Semjase: Semjase:
17. Sure, but still, you finally have to take everything to hand, because time is pressing for various things. 17. Sicher, trotzdem aber musst du alles endlich an die Hand nehmen, denn für verschiedene Dinge drängt die Zeit.
18. If you don't receive any help from your group members in this regard, you still have to take everything to hand yourself, because enlightenment has become the most urgent priority. 18. Wenn du diesbezüglich keine Hilfe von deinen Gruppenmitgliedern erhältst, dann musst du trotzdem alles selbst an die Hand nehmen, denn Aufklärung ist dringendstes Gebot geworden.
19. It is no longer sufficient that you spread your knowledge only in your group and in certain other interested circles, because the time has come, when the general public must be informed as well. 19. Es reicht nicht mehr damit aus, dass du nur in deiner Gruppe und in gewissen sonstigen interessierten Kreisen deine Kenntnisse verbreitest, denn es ist die Zeit gekommen, da auch die breite Öffentlichkeit informiert werden muss.
20. This means that you now have to get in the effort of communicating your knowledge and so forth to the unaware public, too, through lectures. 20. Dies bedeutet, dass du nun in die Bemühung zu treten hast, dein Wissen usw. durch Vorträge auch der laienhaften Öffentlichkeit bekanntzugeben.
21. This has become an urgent priority. 21. Dies ist ein dringendes Gebot geworden.
22. If you've already prepared a lecture, then you now have to modify it and mention some other facts in it. 22. Wenn du schon einen Vortrag ausgearbeitet hast, dann musst du diesen nun umändern und gewisse weitere Fakten darin zur Sprache bringen.
23. The most important new factor is the fact of the destruction of the ozone layer, which is rapidly being destroyed more and more. 23. Der wichtigste neue Faktor ist dabei die Tatsache der Zerstörung des Ozongürtels, der in rapidem Masse mehr und mehr zerstört wird.
24. Also work out a pamphlet concerning this and distribute it. 24. Arbeite diesbezüglich auch ein Flugblatt aus und verbreite es.
25. Reach with this also to newspapers and television and so forth and shout out the imminent danger from the rooftops. 25. Gelange damit auch an Zeitungen und Fernsehen usw. und schreie die drohende Gefahr von den Dächern.
26. It should also be woven into the lecture that also the nuclear threat has risen again tremendously. 26. Weiter ist in den Vortrag einzuflechten, dass auch die Atomgefahr wieder in ungeheurem Masse angestiegen ist.
Billy: Billy:
You can talk easily, Semjase, because first of all, they complain to me about everything that I put down on paper because it is supposedly written too harshly. On the other hand, the stupid question is always asked, why you won't give me a hand financially and so on. It's sometimes actually enough to make one weep, because I find such things just damn unreasonable. Several times lately, I've dealt with the idea that I would do best if I just threw it all away and pursued everyday work. First of all, I'd get rid of my financial worries, and second, I would no longer have to mess around with illogical questions and so on. Du hast gut reden, Semjase, denn erstens beanstandet man mir alles, was ich zu Papier bringe, weil es angeblich zu hart geschrieben ist. Andererseits wird immer die dumme Frage gestellt, warum denn du mir nicht finanziell unter die Arme greifen würdest usw. Es ist manchmal tatsächlich zum Heulen, denn derartige Dinge finde ich einfach verdammt unvernünftig. Mehrmals habe ich mich in der letzten Zeit mit dem Gedanken befasst, dass ich am besten tue, wenn ich einfach alles hinschmeisse und einer täglichen Arbeit nachgehe. Erstens bin ich dann meine finanziellen Sorgen los, und zweitens muss ich mich nicht mehr mit unlogischen Fragen usw. herumschlagen.
Semjase: Semjase:
27. The execution of your task is at your own discretion. 27. Die Ausführung deiner Aufgabe liegt in deinem eigenen Ermessen.
28. Hence, if you want to withdraw, then it would mean very bad things for your entire humanity, but on the other hand, we won't occupy you with malice and compulsion, so you can freely decide. 28. Wenn du daher zurücktreten willst, dann wäre dies für eure ganze Menschheit von sehr schlechten Dingen, andererseits aber belegen wir dich nicht mit Beschlag und Zwang, so du frei entscheiden kannst.
29. Please consider, however, that it is solely up to you to decide whether Earth humanity can get a very important advantage and tread on a better path. 29. Bedenke aber bitte, dass es allein an dir liegt, ob die Erdenmenschheit einen sehr wichtigen Vorteil erlangt und einen besseren Weg zu beschreiten vermag.
30. I am well aware that you think that all human beings must work hard for something and thereby put themselves at risk, but still, that is not enough. 30. Ich weiss wohl, dass du denkst, jeder Mensch müsse seine eigene Haut zu Markte tragen, doch aber ist es damit nicht getan.
31. Remember that only very, very few Earth human beings have similar capabilities as you, and most of the time they do not have the courage to represent facts openly. 31. Bedenke, dass nur sehr, sehr wenige Erdenmenschen ähnliche Fähigkeiten wie du besitzen und diese zudem meistens nicht den Mut aufbringen, Tatsachen offen zu vertreten.
32. As a human being, it is your duty to spread your knowledge and thereby help your fellow human beings. 32. Als Mensch ist es deine Pflicht, dein Wissen zu verbreiten und den Mitmenschen dadurch zu helfen.
33. You knew from the beginning that everything would be very difficult and that others wouldn't exactly assist you very helpfully. 33. Du wusstest ja von Anbeginn an, dass alles sehr schwer sein und dass man dir nicht gerade sehr hilfreich zur Seite stehen wird.
34. Therefore, I think that you are a bit rashly considering ending our matters. 34. Daher finde ich, dass du etwas voreilig eine Beendigung unserer Dinge in Betracht ziehst.
35. I have... 35. Ich habe, ...
Billy: Billy:
You really talk easily. Du hast wirklich gut reden.
Semjase: Semjase:
36. Let me finish speaking, please. 36. Lass mich bitte aussprechen.
37. I see that you are angry because the success of help cannot be expected to be great, and many illogical things are brought upon you. 37. Ich sehe, dass du zornig bist, weil der Erfolg auf Hilfe nicht gross erwartet werden kann und viel Unlogisches an dich herangetragen wird.
38. However, this doesn't require your anger, because you must understand that your fellow human beings stand very far behind you in a consciousness-based form and must first learn (refers to the application of consciousness-based powers [spiritual powers] as well as to the knowledge and the creational-spiritual laws and recommendations, etc. = spiritual teaching, etc.). 38. Deines Zornes bedarf es aber nicht, denn du musst doch verstehen, dass deine Mitmenschen in bewusstseinsmässiger Form ungeheuer weit hinter dir zurückstehen und erst lernen müssen (bezieht sich auf Anwendung bewusstseinsmässiger Kräfte [Geisteskräfte] sowie auf das Wissen und die schöpferisch-geistigen Gesetze und Gebote usw. = Geisteslehre usw.).
39. Nevertheless, you know that very well. 39. Das weisst du doch sehr genau.
40. Human anger is only appropriate where the knowledge of the laws and recommendations and other things is clearly present, and yet everything is disregarded. 40. Menschlicher Zorn ist nur dort angebracht, wo das Wissen um die Gesetze und Gebote und andere Dinge klar vorhanden ist und trotzdem alles missachtet wird.
41. But unknowledgeness must not arouse any anger in you, for this offends against the laws. 41. Unwissenheit aber darf in dir keinen Zorn erregen, denn dies widerstösst gegen die Gesetze.
42. So, to help you, I'd like to tell you that you should consider everything again very carefully and calmly, before you make a reneging decision. 42. Zu deiner Hilfe möchte ich dir also erklären, dass du alles nochmals sehr genau und in Ruhe überlegen solltest, ehe du einen absagenden Entschluss erstellst.
43. Remember that humanity needs your help and that you can give it more than any human could ever do before, if we refrain from certain prophets, who were ignored, however, and whose teachings fell prey to falsifications. 43. Bedenke, dass die Menschheit deiner Hilfe bedarf und dass du ihr mehr zu geben vermagst, als dies jemals ein Mensch zuvor zu tun vermochte, wenn wir von gewissen Propheten absehen, die aber missachtet wurden und deren Lehre Verfälschungen anheimfiel.
44. Remember that for about 2000 years, no Earth human being has been selected for contact with a very high spirit form and no important message has been conveyed, as is the case with you. 44. Bedenke, dass seit rund 2000 Jahren kein Erdenmensch mehr für einen Kontakt mit einer sehr hohen Geistform ausgesucht und keine wichtige Botschaft übermittelt wurde, wie dies bei dir zutrifft.
45. Consider, then, how important you are deemed to be by us and the being of the high spirit level, Arahat Athersata, which is not done in vain. 45. Bedenke daher, als wie wichtig du von uns und den Wesen der hohen Geistesebene Arahat Athersata eingeschätzt wirst, was nicht umsonst getan wird.
46. You are the first prophet of the new time, and thus the most important person of your world, for you are the fundamental forerunner for the teaching of the new time. 46. Du bist der erste Prophet der Neuzeit, und damit die wichtigste Person eurer Welt, denn du bist der grundlegende Wegbereiter für die Lehre der neuen Zeit.
47. You must perform the very difficult preliminary work for the truth-proclaimers who will still work after your time. 47. Du musst die sehr schwere Vorarbeit leisten für die Wahrheitskünder, die nach deiner Zeit noch wirken werden.
48. Please consider all this very carefully, before you make a decision that comes only out of anger. 48. Bedenke all das bitte sehr genau, ehe du einem Entschluss unterliegst, der nur aus Zorn entsteht.
49. We very well know the raging anger in you Earth human beings, because at all times, we had such problems with you. 49. Wir kennen wohl den aufwallenden Zorn in euch Erdenmenschen, denn zu allen Zeiten hatten wir solche Probleme mit euch.
50. Many prophets became greatly angry on account of the lack of intellect and the irrationality of their fellow human beings. 50. Viele Propheten erwallten in grossem Zorne ob des Unverstandes und der Unvernunft ihrer Mitmenschen.
51. And they often needed this anger to fulfill their task. 51. Und oft benötigten sie dieses Zornes, um ihre Aufgabe zu erfüllen.
52. But be fair, because your anger doesn't need its existence, because your fellow human beings are unknowing. 52. Doch sei gerecht, denn dein Zorn bedarf nicht seiner Existenz, weil deine Mitmenschen unwissend sind.
53. As for the illogical questions regarding financial help and so forth, I would like to give an explanation here for the questioners, since every Earth human being thinks that we have no things that correspond with goods and means of payment and so forth, as are common and customary on Earth. 53. Zu den unlogischen Fragen bezüglich finanzieller Hilfe usw. möchte ich hier eine Erklärung für die Fragesteller abgeben, denn es bedenke jeder Erdenmensch, dass wir erstens mit Gütern und Zahlungsmitteln usw., wie sie auf der Erde üblich und gebräuchlich sind, keinerlei konforme Dinge haben.
54. Even if we wanted, we couldn't serve you with that financial means which you call "money," because we don't have goods and such of that kind. 54. Auch wenn wir wollten, könnten wir euch nicht mit finanziellen Mitteln, die ihr Geld nennt, dienen, denn über derartige Güter usw. verfügen wir nicht.
55. Also, we will never influence games of chance and such, because they are of exceptionally evil and terrible values. 55. Glücksspiele usw. werden wir niemals beeinflussen, denn sie sind von ausnehmend bösen und üblen Werten.
56. The third important point to mention is that we don't let ourselves be provoked by speeches and questions and so on, for this earth is your home and not ours. 56. Als dritter wichtiger Punkt ist zu nennen, dass wir uns nicht durch Reden und Fragen usw. provozieren lassen, denn diese Erde ist eure Heimat und nicht die unsere.
57. But since we are here and want to help Earth humanity in its consciousness-based and other development, this means we've imposed an obligation on ourselves, which we won't let be made into a "must" for ourselves by orders of Earth human beings. 57. Wenn wir aber hier sind und der Erdenmenschheit in ihrer bewusstseinsmässigen und sonstigen Entwicklung helfen wollen, dann bedeutet dies eine uns selbst auferlegte Verpflichtung, die wir uns nicht durch Befehle von Erdenmenschen zu einem Muss machen lassen.
58. Our task is a voluntary commitment. 58. Unsere Aufgabe entspricht einer freiwilligen Verpflichtung.
59. This is our part, to which another part is still added, that the Earth human being has to make an effort and likewise contribute his mite to everything. 59. Dies ist unsere Seite, zu der noch eure Seite hinzukommt, nämlich dass der Erdenmensch sich zu bemühen hat und zu allem sein Scherflein ebenso beisteuert.
60. This means that the Earth human being also has to take on a certain voluntary obligation and has to bear certain things himself. 60. Das heisst, dass auch der Erdenmensch eine gewisse freiwillige Verpflichtung auf sich nehmen muss und gewisse Dinge selbst zu tragen hat.
61. It is completely wrong of him to think that he can just accept help and kindness, without contributing anything to this help himself. 61. Es ist völlig falsch von ihm zu denken, dass er nur Hilfe und Güte in Anspruch nehmen kann, ohne selbst etwas zu dieser Hilfe beizusteuern.
62. The Earth human being must learn that his selfishness as well as his boundless egoism are completely out of place and have no justification whatsoever. 62. Der Erdenmensch muss lernen, dass seine Selbstsucht sowie sein grenzenloser Egoismus völlig fehl am Platze sind und keinerlei Berechtigung haben.
63. So if the Earth human being is to be helped, he also has to contribute his own part to this help. 63. So dem Erdenmenschen geholfen werden soll, hat auch er selbst seinen Teil zu dieser Hilfe beizutragen.
64. But this part consists, according to your values, of procuring the necessary capital and all the necessary work. 64. Dieser Teil aber besteht nach euren Werten in der Beschaffung des erforderlichen Kapitals und aller erforderlichen Arbeit.
65. But if the Earth human being believes that he can just take and doesn't have to give anything for it, then he is on unreal paths. 65. Wenn der Erdenmensch aber glaubens ist, dass er nur nehmen könne und dafür nichts zu geben habe, dann befindet er sich auf irrealen Bahnen.
66. He can only overcome his evil egoism if he becomes clear about the fact that always two different factors, which form a oneness in themselves, result in a super-oneness. 66. Er vermag nur dann seinen bösen Egoismus zu besiegen, wenn er sich klar darüber wird, dass immer zwei verschiedene in sich selbst eine Einheit bildende Faktoren eine Übereinheit ergeben.
67. In other words, this means in this case that giving and taking must be joined together into a oneness. 67. Das heisst mit andern Worten in diesem Fall, dass Geben und Nehmen zu einer Einheit zusammengefügt werden müssen.
68. If we provide all of you spiritual and consciousness-based goods and knowledge and so forth, then it is your duty to process these goods and this knowledge and also to contribute certain things to the achievement of the whole. 68. Wenn wir euch geistiges und bewusstseinsmässiges Gut und Wissen usw. vermitteln, dann ist es eure Pflicht, dieses Gut und Wissen zu verarbeiten und ebenfalls gewisse Dinge zur Erreichung des Ganzen beizusteuern.
69. But if the Earth human being thinks and acts according to the principle of his illogic, that taking is more blessed than giving, then he will not free himself from his evil egoism. 69. So der Erdenmensch aber nach dem Grundsatz seiner Unlogik denkt und handelt, dass Nehmen seliger sei denn Geben, dann wird er sich nicht aus seinem bösen Egoismus befreien.
70. And the Earth human being is indeed egoistic, individually as well as en masse, so exploitation on your world is very prominent. 70. Und der Erdenmensch ist egoistisch, im einzelnen wie in der Masse, so Ausbeutung auf eurer Welt sehr gross geschrieben wird.
Billy: Billy:
That was damn clear, Semjase. Das war verdammt klar, Semjase.
Semjase: Semjase:
71. Sure, but it had to be said. 71. Sicher, doch es musste gesagt sein.
Billy: Billy:
All right, nobody is reproaching you. But now to something else, because I have a question in stock: What is the situation with spiritualism? Should one speak with the deceased, and is that even possible? I have my own view on this, which I wouldn't like to mention to you now, however. Please explain to me what this is all about, because we have had some discussions about it recently. Schon gut, es macht dir ja niemand einen Vorwurf. Doch nun zu etwas anderem, denn ich habe eine Frage auf Lager: Wie verhält es sich mit dem Spiritismus; soll man mit Verstorbenen sprechen, und ist das überhaupt möglich? Ich habe diesbezüglich meine besondere Ansicht, die ich dir aber jetzt nicht nennen möchte. Erkläre mir bitte, was es damit also auf sich hat, denn wir haben darüber kürzlich einige Gespräche geführt.
Semjase: Semjase:
72. As you wish: 72. Wie du willst:
73. Basically, a lot of spiritualism is practiced among you Earth human beings, but very amateurishly and without considerable knowledge or success. 73. Grundsätzlich betrachtet wird bei euch Erdenmenschen sehr viel Spiritismus betrieben, jedoch sehr laienhaft und ohne nennenswerte Kenntnisse oder Erfolge.
74. But more than 99.7% of so-called "spiritist sessions" are based on fraud, self-deception, and charlatanry. 74. Mehr als 99,7% sogenannter «spiritistischer Sitzungen» beruhen aber auf Betrug, Selbstbetrug und Scharlatanerie.
75. False things are quite consciously claimed and are underlined by magic tricks and so forth. 75. Es werden also ganz bewusst falsche Dinge behauptet und durch Zaubertricks usw. unterstrichen.
76. In very, very many cases, there is also self-deception, as the spiritists are of the wrong view that otherworldly beings or the deceased would be answering them. 76. In sehr, sehr vielen Fällen liegt auch Selbstbetrug vor, da die Spiritismusbetreibenden der falschen Ansicht sind, dass jenseitige Wesen oder Verstorbene ihnen antworten würden.
77. A medium of such kind is very receptive to telepathic swinging waves of the subconsciousness and, by this ability, "taps into" the subconsciousness of other human beings or the storage-banks, so they find out things that are future or past. 77. Ein Medium solcher Art ist sehr empfänglich für telepathische Schwingungen des Unterbewusstseins und «zapft» durch diese Fähigkeit das Unterbewusstsein anderer Menschen oder die Speicherbänke an, so sie Dinge erfahren, die zukünftig oder vergangen sind.
78. Uninitiated and unknowing human beings then believe that the medium actually has medial abilities. 78. Uneingeweihte und unwissende Menschen glauben so, dass das Medium tatsächlich mediale Fähigkeiten habe.
79. Human beings are, therefore, very often surprised when such acts tell them things about themselves or their relatives and about other human beings, which they had long since forgotten and could not remember anymore. 79. Menschen sind daher sehr oft erstaunt, wenn ihnen durch derartige Akte Dinge über sie selbst oder Anverwandte und über andere Menschen erzählt werden, die sie selbst schon längst vergessen hatten und sich nicht mehr daran zu erinnern vermochten.
80. Incidentally, such a form is also exercised by one of your group members, as I have found. 80. Eine derartige Form wird übrigens auch von einem deiner Gruppenmitglieder ausgeübt, wie ich festgestellt habe.
81. This one lives not far from you and has fallen into a self-deception. 81. Es wohnt unweit von dir und ist einem Selbstbetrug verfallen.
82. This form of alleged spiritism arouses in the medium an evil self-deception, which also comprises those who assess such. 82. Diese Form eines angeblichen Spiritismus erweckt im Medium eine böse Selbsttäuschung, wodurch auch die Beisitzenden eingeschlossen werden.
83. With this, every reality becomes lost. 83. Jede Realität geht dabei verloren.
84. Such false forms are unfortunately very common and cannot be curbed in a short time. 84. Derartig falsche Formen sind leider sehr verbreitet und können nicht in kurzer Zeit eingedämmt werden.
85. Unfortunately, the time would never suffice if I wanted to deal with all the various forms of spiritism, so I must be content with an explanation about the real factor: 85. Die Zeit würde leider niemals reichen, wenn ich alle die verschiedensten Formen des Spiritismus behandeln möchte, so ich mich mit einer Erklärung über den wirklichen Faktor begnügen muss:
86. Neither simple invocations of the dead nor "real" spiritism should be practiced by the unknowing and illogical human being. 86. Vom unwissenden und unlogischen Menschen sollte weder eine einfache Totenbeschwörung noch «wirklicher» Spiritismus betrieben werden.
87. First of all, these things are very dangerous for the practitioners, psychologically and in terms of consciousness, because confusion of the consciousness can arise, and secondly, they become deceived by all sorts of possibilities, but not by the dead, or they become exploited for jokes. 87. Diese Dinge sind erstens für die Ausübenden psychisch und bewusstseinsmässig sehr gefährlich, weil Verwirrungen des Bewusstseins entstehen können, und zweitens werden sie durch allerlei Möglichkeiten, jedoch nicht durch die Toten, betrogen oder zu Scherzen ausgenutzt.
88. A deceased life form possesses, in the form of the overall consciousness-block and in the sphere of the other world, only that knowledge which it had gathered in the material world. 88. Eine verstorbene Lebensform besitzt in Form des Gesamtbewusstseinblocks auch in der jenseitigen Sphäre nur gerade das Wissen, das sie auf der materiellen Welt gesammelt hat.
89. If this could be invoked from the material world, then it would only be able to discuss and tell precisely that which it had learned in the material world. 89. Könnte diese dann von der materiellen Welt her angerufen werden, dann vermöchte sie auch nur gerade das wieder zu erörtern und zu erzählen, was sie eben in der materiellen Welt erlernt hat.
90. Particularly most severe are the points of religious dogma and delusion, which make the deceased life forms allegedly always visible or audible in the foreground and thereby evilly mislead those who are still living. 90. Insbesondere sind am schwerwiegendsten die Punkte religiöser Dogmen und eines Wahns, die verstorbene Lebensformen angeblich immer im Vordergrund sichtbar oder hörbar werden lassen und dadurch die noch Lebenden böse irreführen.
91. This is because the delusional religious facts in the material thinking of the human beings usually play a dominant role in their lives. 91. Dies darum, weil die wahngläubig-religiösen Fakten im materiellen Denken der Menschen meistens eine dominierende Rolle in deren Leben spielen.
92. Many of the deceased would not agree with an invocation of their being and would therefore maliciously deceive those who are still living if they would be invoked. 92. Viele Verstorbene wären mit einer Anrufung ihres Wesens nicht einverstanden und betrögen daher bösartig die noch Lebenden, wenn sie angerufen würden.
93. Many would make evil jokes and foretell false things, which might then also become true, because the unknowing ones alive would believe in them and would attract the events as with a magnet. 93. Viele würden üble Scherze machen und falsche Dinge weissagen, die dann vielleicht auch tatsächlich zutreffen könnten, weil die unwissenden Lebenden daran glauben und die Geschehen wie mit einem Magneten herbeiziehen würden.
94. But now, there is still the form of true spiritism, but to our knowledge, only four Earth human beings are capable of this, and they are also silent about their capabilities: 94. Nun gibt es aber noch die Form des wahren Spiritismus, dessen unseres Wissens aber nur vier Erdenmenschen fähig sind, die zudem über ihre Fähigkeiten schweigen:
95. In this form, however, not the deceased but rather beings of higher forms are invoked, and also beings of other spheres. 95. In dieser Form werden aber nicht Verstorbene, sondern Wesen höherer Formen, und auch Wesen anderer Sphären, angerufen.
96. And since these are often very far developed in consciousness, they have also cast aside many irrational teachings and have become wise. 96. Und da diese bewusstseinsmässig oft sehr weit entwickelt sind, haben sie auch viele Irrlehren abgelegt und sind weise geworden.
97. And these spirit and being forms are the only ones who truthfully answer all the questions of those still living and who neither deceive nor joke. 97. Und diese Geist- und Wesensformen sind die einzigen, die wahrheitsgetreu alle Fragen von noch Lebenden beantworten und weder Betrug noch Scherze treiben.
98. Fundamentally, the truth of spiritism, in the form of invoking the dead and so forth, is that first and foremost, it would be undesirable for the deceased and would bring no benefit to the living, but only bad things. 98. Grundlegend liegt die Wahrheit des Spiritismus in Form der Totenanrufung usw. also darin, dass er in erster Linie für die Verstorbenen unerwünscht wäre und dem Lebenden keinerlei Nutzen brächte, sondern nur Ungutes.
99. This is the case when, as I said, it concerns the applied spiritism of the untrue form. 99. Dies darum, wenn es sich wie gesagt um den angewandten Spiritismus der unwahren Form handelt.
100. The human being should, therefore, never dare to want to invoke the dead, because that is sheer nonsense and can be harmful to the consciousness. 100. Der Mensch sollte sich daher niemals erdreisten, Tote anrufen zu wollen, weil das barer Unsinn ist und bewusstseinsschädigend sein kann.
101. A great deal of distress and misery could be resolved in your world just by omitting this malicious and misleading, false spiritism. 101. Sehr viel Not und Elend könnte schon allein dadurch in eurer Welt behoben werden, wenn ihr diesen bösartigen und irreführenden, falschen Spiritismus unterlassen würdet.
102. Of value is only the spiritism of a higher form, with which no dead ones but rather higher spiritual spheres or higher beings can be invoked and questioned. 102. Von Wert ist nur der Spiritismus höherer Form, bei dem keine Toten, sondern höhere geistige Sphären oder höhere Wesen angerufen und befragt werden können.
103. But as I said, there are only four human beings on your earth at the moment, who are capable of doing this. 103. Doch wie gesagt, existieren zur Zeit auf eurer Erde nur vier Menschen, die zu solchem Tun fähig sind.
104. But only one of these four real experts is currently living in your so-called pan-European space, and I don't have the right to name them. 104. In eurem sogenannten gesamteuropäischen Raume lebt zur Zeit aber nur ein einziger dieser vier wirklichen Könner, und sie zu nennen habe ich nicht das Recht.
Billy: Billy:
Thanks, Semjase. Your explanations admittedly are not exactly in accordance with my previous thinking, but I am happy to let myself be taught anytime. If you don't mind, then I have a few more questions. I would like... Danke, Semjase. Deine Erklärungen gehen zwar nicht haargenau nach meinem bisherigen Denken, aber ich lasse mich gerne jederzeit belehren. Wenn du nichts dagegen hast, dann habe ich noch einige weitere Fragen. Ich möchte ...
Semjase: Semjase:
105. Unfortunately, I can't address those today, because I still have various things to do. 105. Leider kann ich heute nicht darauf eingehen, denn ich habe noch verschiedene Dinge zu verrichten.
106. But you can ask your questions next time. 106. Du kannst deine Fragen aber das nächste Mal vorbringen.
Billy: Billy:
Of course; as you think fit. But can you at least tell me the approximate time when you will give your now downsized demonstration? Natürlich, wie du meinst. Kannst du mir aber wenigstens noch den näheren Zeitpunkt nennen, da du deine nun ja verkleinerte Demonstration geben willst?
Semjase: Semjase:
107. I already told you that I can't do that for certain reasons and that I also don't want to specify these reasons. 107. Ich sagte dir ja schon, dass ich das aus bestimmten Gründen nicht kann und dass ich diese Gründe auch nicht näher benennen möchte.
108. But it will be at the time before I have to go away for some time. 108. Es wird aber zu dem Zeitpunkt sein, bevor ich für einige Zeit weg muss.

Prev. Contact Report ----- Table of Contents ----- Next Contact Report