For a better viewing experience click here.
Only view this version if you have script disabled.

Third Contact

Saturday, February 8, 1975, 3:03 AM

Semjase: Semjase:
1. You've finished your book. 1. Du hast dein Buch zu Ende gebracht.
2. It is a great work. 2. Es ist ein grossartiges Werk.
3. Even though it's written somewhat harshly, it still fits the right tone to make the meaning understandable. 3. Auch wenn es etwas hart geschrieben ist, entspricht es doch dem richtigen Ton, um den Sinn verständlich zu machen.
4. You simply could not write it any differently. 4. Du konntest es einfach nicht anders schreiben.
Billy: Billy:
I think so, too. But I have concerns that it will get rejected. Das glaube ich auch. Doch habe ich aber Bedenken, dass man es mir ablehnen wird.
Semjase: Semjase:
5. Your concerns are groundless because the human beings will become attentive, and your work will go to press. 5. Deine Bedenken sind grundlos, denn die Menschen werden aufhorchen und dein Werk wird in Druck gehen.
Billy: Billy:
Hopefully; I would be glad about that anyhow. But at the moment, I'm still interested in something other than my book. Hoffentlich, ich wäre jedenfalls froh darüber. Gegenwärtig interessiert mich aber noch etwas anderes als mein Buch.
Semjase: Semjase:
6. So ask. 6. So frage.
Billy: Billy:
Since our last meeting, I have dealt intensively and a lot with the so-called UFO literature. In doing so, I have encountered the fact that you star people, if I may say so, are always described as supernatural, supernaturally beautiful, and as protectors of earthly humanity, almost as all-knowing and as teachers and so on, and because of that you should live practically in spiritual and consciousness-based perfection. But my intellect and my impression convey to me something quite different in this respect, and I can't get over the fact that this can all only be lies. Lies that have presumably originated from sick brains or that come from brains which are not free and which brand fantasy pictures as reality, because the originators of these thoughts can't cope with the real reality and, therefore, escape into a fantastic imaginary world. Reality seems to be too hard for them, so they escape into fantasies because they hope in this aid. And since these human beings never want to take responsibility for anything and everything, because they are perhaps too unknowing or too cowardly, they simply shift this onto something that supposedly stands above them and directs their destinies. They then call this something "God" and "religion" - simply a buffer and piling block, into which they can hammer everything; a picture of the imagination, onto which they shift all of their own responsibility. Seit unserem letzten Treffen habe ich mich intensiv und viel mit der sogenannten UFO-Literatur beschäftigt. Dabei bin ich darauf gestossen, dass ihr Sternenmenschen, wenn ich so sagen darf, immer als überirdisch, überirdisch schön und als Beschützer der Erdenmenschheit, beinahe als allwissend und als Lehrer usw. beschrieben werdet und ihr dadurch praktisch in geistiger und bewusstseinsmässiger Vollkommenheit leben sollt. Mein Verstand und mein Eindruck vermitteln mir in dieser Hinsicht aber etwas ganz anderes, und ich komme nicht darüber hinweg, dass dies alles nur Lüge sein kann. Lügen, die vermutlich aus kranken Gehirnen entsprungen sind oder aus Gehirnen stammen, die nicht frei sind und Phantasiebilder als Wirklichkeit stempeln, weil die Gedankenurheber mit der realen Wirklichkeit nicht zurechtkommen und daher in eine phantastische Scheinwelt entfliehen. Die Wirklichkeit scheint ihnen zu hart zu sein, so sie sich in Phantasien flüchten, weil sie in diesen Hilfe erhoffen. Und da diese Menschen die Verantwortung für alles und jedes niemals selbst tragen wollen, weil sie vielleicht zu unwissend oder zu feige sind, so wälzen sie diese einfach auf etwas ab, das angeblich über ihnen stehen und ihre Geschicke lenken soll. Dieses Etwas nennen sie dann Gott und Religion. Ein Puffer und Rammblock einfach, in den man alles hineinhämmern kann; ein Phantasiebild, auf das man alle eigene Verantwortung abwälzt.
Semjase: Semjase:
7. You have very deep thoughts, and they are the absolute truth. 7. Du machst dir sehr tiefgehende Gedanken, und sie entsprechen der absoluten Wahrheit.
8. It is really as you say: 8. Es ist wirklich so, wie du sagst:
9. The Earth human being is not able to bear his responsibility himself and to recognize it, even though he would have to do that. 9. Der Erdenmensch ist nicht fähig, seine Verantwortung selbst zu tragen und zu erkennen, obwohl er das müsste.
10. So he rolls everything off and onto something that he puts above himself in his imagination - something that he simply calls "religion" or "God," which should take the responsibility away from him. 10. So wälzt er alles ab auf etwas, das er in seiner Phantasie über sich stellt; Dinge, die er einfach Religion oder Gott nennt, die ihm die Verantwortung abnehmen sollen.
11. When deceivers designate and describe us as you said just now, it is nothing more than an infamous lie, sprung from the brains of human beings poor in consciousness, who imagine a better life in their fantasy, and because they cannot reach it themselves, at least not yet in this life, they simply ascribe it to us and make us out to be something perfect. 11. Wenn uns Betrüger so bezeichnen und beschreiben, wie du vorhin gesagt hast, dann ist das nicht mehr als infame Lüge, entsprungen aus den Gehirnen von bewusstseinsmässig armen Menschen, die sich ein besseres Leben in ihrer Phantasie vorstellen, und weil sie es selbst nicht erreichen können, wenigstens in diesem Leben noch nicht, so schreiben sie es einfach uns zu und machen aus uns etwas Vollkommenes.
12. But we are also still far away from this step and must constantly develop further. 12. Doch auch wir sind von dieser Stufe noch weit entfernt und müssen uns ständig weiterentwickeln.
13. We are not the so-called "superhumans" or "superbeings," as the Earth human beings love to call us in their unknowledge and in their imaginations. 13. Wir sind nicht die sogenannten Übermenschen oder Supermenschen, wie die Erdenmenschen uns in ihrem Unwissen und in ihren Vorstellungen zu benennen belieben.
14. We are also not teachers, missionaries, or forerunners. 14. Wir sind auch keine Lehrer, Missionare oder Wegbereiter.
15. We have only the task in the duty to preserve the human life developing and already existing in cosmic space. 15. Wir haben nur die Aufgabe in der Pflicht, das sich im Weltenraum entwickelnde und auch schon bestehende humane Leben zu bewahren.
16. This means that we strive to keep order and watch over certain life. 16. Das heisst, dass wir uns bemühen, Ordnung zu halten und gewisses Leben zu überwachen.
17. Here and there we approach the inhabitants of different worlds, if our directives allow us to do so, and seek out individuals and give them explanations, but only if a race is becoming higher developed and slowly thinking. 17. Hie und da treten wir an die Bewohner von verschiedenen Welten heran, wenn uns das unsere Direktiven erlauben, suchen einzelne heraus und geben ihnen Erklärungen ab; dies aber nur dann, wenn eine Rasse sich höherentwickelt und langsam denkend wird.
18. Slowly we then prepare them for the fact that they must familiarize themselves with the thought that they are not the only thinking beings in the universe. 18. Langsam bereiten wir sie dann darauf vor, dass sie sich mit den Gedanken vertraut machen müssen, nicht die einzigen denkenden Wesen im Universum zu sein.
19. Here and there we also help on a telepathic basis to let certain cognitions germinate and cause technological inventions necessary for the time. 19. Hie und da helfen wir auch auf telepathischer Basis mit, gewisse Erkenntnisse keimen zu lassen und zeitnotwendige technische Erfindungen zu machen.
Billy: Billy:
Why, then, do you not appear in masses and show yourself to the general public? And why don't you get in contact with the various governments? Warum tretet ihr dann nicht in Massen auf und zeigt euch der breiten Öffentlichkeit? Und warum setzt ihr euch nicht mit den verschiedensten Regierungen in Verbindung?
Semjase: Semjase:
20. Completely all Earth governments are occupied by human beings who crave power and profit. 20. Restlos alle Erdenregierungen sind von Menschen besetzt, denen Machtsucht und Gewinnsucht eigen sind.
21. Under the guise of peace and friendship, they would only want to take possession of our beamships, in order to be able to exercise absolute supremacy over the earth with these. 21. Sie würden sich unter dem Deckmantel des Friedens und der Freundschaft nur unserer Strahlschiffe bemächtigen wollen, um mit ihnen die absolute Gewaltherrschaft über die Erde ausüben zu können.
22. But they would also try to conquer outer space because they know no bounds. 22. Doch auch den Weltenraum würden sie zu erobern versuchen, weil sie keine Grenzen kennen.
23. However, they are not even capable of creating peace and friendship between the countries on Earth - not even among the human beings in their own country. 23. Sie sind jedoch nicht einmal fähig, auf der Erde Frieden und Freundschaft zwischen den Ländern zu schaffen — nicht einmal unter den Menschen im eigenen Land.
24. How, then, should they be able to hold such instruments of power in their hands, like our beamships and their many provisions! 24. Wie sollten sie dann fähig sein, derartige Machtmittel in Händen zu haben, wie es unsere Strahlschiffe und ihre vielartigen Einrichtungen darstellen!
25. There is no interest in showing ourselves to the general public. 25. Um uns der breiten Masse der Öffentlichkeit zu zeigen, dafür liegt kein Interesse vor.
26. Their consciousness is still short and small and restricted in religious enslavement. 26. Ihr Bewusstsein ist noch kurz und klein und eingeengt in religiöse Versklavung.
27. On the one hand, the Earth human beings in their small-mindedness would worship us as gods as they did in former times, and on the other hand, there are many among them who would seize our beamships as criminals and power-greedy ones. 27. Einerseits würden uns die Erdenmenschen in ihrem Kurzsinn als Götter verehren wie schon zu früheren Zeiten; und andererseits wären viele unter ihnen, die sich als Kriminelle und Machtgierige unserer Strahlschiffe bemächtigen würden.
28. But there are also those who are not to be forgotten, and there are countless millions of them, who would fall into complete hysteria and fall ill in consciousness. 28. Es sind aber auch jene nicht zu vergessen, und ihrer sind unzählige Millionen, welche in völlige Hysterie verfallen und am Bewusstsein erkranken würden.
29. For these reasons, it is advisable for the time being to maintain contact only with individual Earth human beings and to let the knowledge of our existence and tasks become known slowly through them and prepare the Earth human beings for what is coming. 29. Aus diesen Gründen ist es vorderhand ratsam, nur mit einzelnen Erdenmenschen Kontakt zu pflegen und durch sie langsam das Wissen um unsere Existenz und Aufgaben wissen zu lassen und sie auf das Kommende vorzubereiten.
30. We are not "watchers" or "guardians" of the Earth human beings; we only feel obliged to them because our originators were their forebears, before they fled from Earth as a result of self-inflicted catastrophes of some power-greedy ones and settled down at the stars of the Pleiades - about just a hair's breadth from what you have deduced and calculated in the last decades according to all your knowledge. 30. Wir sind keine Wächter oder Hüter der Erdenmenschen; wir fühlen uns ihnen nur verpflichtet, weil unsere Urväter ihre Vorfahren waren, ehe sie infolge von selbstverschuldeten Katastrophen einiger Machtgieriger von der Erde flüchteten und sich zu den Plejadengestirnen absetzten; um Haaresbreite genauso, wie du dir das in den letzten Jahrzehnten nach all deinem Wissen zusammenkombiniert und errechnet hast.
31. Only a few facts went a little differently than you supposed. 31. Nur einige wenige Tatsachen sind etwas anders verlaufen, als du vermutet hast.
32. By and large, however, you have met the core and the greater part of this history and were the first human being to have found the truth relating to this. 32. Im grossen und ganzen aber hast du den Kern und das Gros der Geschichte getroffen und als erster Mensch die diesbezügliche Wahrheit gefunden.
Billy: Billy:
So my calculations are right. So stimmen also meine Berechnungen.
Semjase: Semjase:
33. Sure, but about that, I will report to you in more detail at a later point in time. 33. Sicher, doch darüber werde ich dir zu späterem Zeitpunkt ausführlich berichten.
Billy: Billy:
Also about Jmmanuel? Auch über Jmmanuel?
Semjase: Semjase:
34. Sure, you shall receive information about Atlantis and Mu, but you do know about Jmmanuel. 34. Sicher, du sollst Auskunft über Atlantis und Mu erhalten, doch über Jmmanuel weisst du ja Bescheid.
35. You know the script of Judas Ischarioth, which fully corresponds to the truth. 35. Du kennst die Schrift von Judas Ischarioth, die voll der Wahrheit entspricht.
36. So I don't have to explain anything else about that. 36. So muss ich dir darüber nichts weiter erklären.
Billy: Billy:
But I would still be interested in one thing, Semjase: It has often been written that the star people would be very old, millions of years even. What's up with that? Noch würde mich aber eines interessieren, Semjase: Vielfach wurde geschrieben, dass die Sternenmenschen sehr alt würden, Millionen von Jahren sogar. Was hat es sich damit?
Semjase: Semjase:
37. Do you believe these claims? 37. Glaubst du an diese Behauptungen?
Billy: Billy:
No, because it sounds too unlikely. I can only believe it when I look at it in the way that a person of about seventy billion years is no longer a human being, but some spiritual embodiment. Nein, denn es klingt zu unwahrscheinlich. Ich kann es nur glauben, wenn ich es in der Form sehe, dass ein Mensch von rund siebzig Milliarden Jahren eben kein Mensch mehr ist, sondern irgendeine geistige Verkörperung.
Semjase: Semjase:
38. You're right about that, too. 38. Damit hast du auch recht.
39. A human being can become several hundred or even thousands of years old when he has attained a certain spiritual and consciousness-based state of relative perfection and a correspondingly high and healthy mode of life. 39. Ein Menschwesen vermag mehrere hundert oder gar tausende Jahre alt zu werden, wenn es einen gewissen geistigen und bewusstseinsmässig relativen Vollkommenheitszustand und eine entsprechend hohe und gesunde Lebensweise erreicht hat.
40. But after this stage of about 40 to 60 million years, the spirit no longer needs a purely material body, and it becomes a half-spirit body. 40. Doch nach diesem Stadium von ca. 40 bis 60 Millionen Jahren bedarf der Geist keines rein materiellen Körpers mehr, und er wird zum Halbgeistkörper.
41. It then lives only half-materially for another 60 to 80 billion years and in such high spheres that one can no longer get in contact with it from the purely material-human vantage point, unless there is a very high level of consciousness-based and spiritual evolution. 41. Er lebt dann nur noch halbmateriell während weiteren 60 bis 80 Milliarden Jahren und in derartig hohen Sphären, dass man sich mit ihm von der rein materiell-menschlichen Warte aus nicht mehr in Verbindung setzen kann, ausser es besteht eine sehr hohe bewusstseinsmässige und geistige Evolutionsebene.
42. After 60 to 80 billion years, then the half-spirit or half-material form transforms into the first pure-spirit form and enters into the level of Arahat Athersata. 42. Nach 60 bis 80 Milliarden Jahren dann verwandelt sich die Halbgeist- resp. Halbmateriellform in die erste Reingeistform und geht ein in die Ebene Arahat Athersata.
Billy: Billy:
Nice, but may I direct one more question to you, or even two? Schön, doch darf ich noch eine Frage an dich richten oder auch zwei?
Semjase: Semjase:
43. Just ask. 43. Frage nur.
Billy: Billy:
Surely you know that our dear Earth females make a secret of their age and smear themselves with powder as well as lip, face, fingernail, and toenail colors. What do you think about that? Sicher weisst du, dass unsere lieben Erdenweibchen einen Hehl aus ihrem Alter machen und sich mit Puder und Farben Lippen, Gesicht, Finger- und Zehennägel beschmieren. Was hältst du davon?
Semjase: Semjase:
44. Certainly. 44. Gewiss.
45. They lie to themselves through their actions. 45. Sie belügen sich durch ihr Tun selbst.
46. For my part, I find make-up disgusting, but also all forms of painting the body as well as fingernails and toenails. 46. Meinerseits finde ich Make-up ekelerregend, so aber auch alle Formen der Bemalung des Körpers sowie der Finger- und Zehennägel.
Billy: Billy:
I think so, too. But how is it with all of you? Do you also live in this delusion? Das glaube ich auch. Doch wie ist das bei euch, lebt ihr auch in diesem Wahn?
Semjase: Semjase:
47. Definitely not. 47. Bestimmt nicht.
Billy: Billy:
Well, then may I also ask you how old you actually are? Gut, dann darf ich dich wohl auch fragen, wie alt du eigentlich bist?
Semjase: Semjase:
48. Sure, but what do you accept? 48. Sicher, doch was nimmst du an?
Billy: Billy:
I have no experience in assessing human beings of your kind. But if I reckon according to my standards, then you would be about 32 or 33 years old. Ich habe keine Erfahrung im Einschätzen von Menschen deiner Art. Doch wenn ich nach meinen Massstäben rechne, dann wärst du etwa 32 oder 33 Jahre alt.
Semjase: Semjase:
49. You understand that field of yours, because that's how old I would really be according to earthly notions, based on my appearance. 49. Du verstehst dein Fach, denn so alt wäre ich wirklich nach irdischen Begriffen meinem Aussehen nach.
50. You don't know, however, that the average lifetime with us is very high and amounts to several hundreds of years, that is, about 1,000 years. 50. Du weisst aber nicht, dass bei uns der Lebensdurchschnitt sehr hoch und bei mehreren hundert Jahren liegt, d.h. bei rund 1000 Jahren.
51. So I'm still very young and only 330 years old, which corresponds approximately to your 33 years by your notion. 51. So bin ich also noch sehr jung und zähle erst 330 Jahre, was in etwa deinen 33 Jahren deines Begriffes entspricht.
Billy: Billy:
What does "my notion" mean here? If you had told me your average age beforehand, then I also would have assessed you differently. How could I know that, then, as I also do not know everything? Was heisst hier «mein Begriff»? Hättest du mir euer Durchschnittsalter vorher gesagt, dann hätte ich dich auch anders eingeschätzt. Wie konnte ich das denn wissen, denn alles weiss ich nun auch wieder nicht.
Semjase: Semjase:
52. It's alright; it was really my mistake. 52. Es ist schon gut, es war wirklich mein Fehler.
53. But now, I have to go again, and so farewell. 53. Doch nun muss ich wieder gehen, und so lebe denn wohl.

Prev. Contact Report ----- Table of Contents ----- Next Contact Report