For a better viewing experience click here.
Only view this version if you have script disabled.

Thirtieth Contact

Tuesday, July 15, 1975, 9:46 AM

Thought Transmission Contact

Semjase: Semjase:
1. I received your thoughts on several occasions, but I had to ignore them, unfortunately, because my current task occupies me very much. 1. Verschiedentlich habe ich deine Gedanken empfangen, die ich aber leider ignorieren musste, weil mich meine gegenwärtige Aufgabe sehr in Anspruch nimmt.
2. And as I now take up contact with you today, it is for very specific reasons and only for a short time, because you should prepare yourself for the early morning hours of July 17th, so in two days. 2. Und wenn ich nun heute mit dir Kontakt aufnehme, dann aus ganz bestimmten Gründen und nur für kurze Zeit, denn du sollst dich vorbereiten für die frühen Morgenstunden des 17. Juli, in zwei Tagen also.
3. At the given time, I will then call you and pick you up at a suitable location. 3. Zur gegebenen Zeit werde ich dich dann rufen und an einem geeigneten Ort abholen.
4. Provide yourself with enough film material, because this will be important. 4. Versehe dich mit genügend Filmmaterial, denn dies wird von Wichtigkeit sein.
5. As the first Earth human being to do so, you are to photograph a process that is of the utmost importance and significance for your race. 5. Als erster Erdenmensch sollst du einen Vorgang photographieren, der von äusserster Bedeutung und Wichtigkeit für eure Rasse ist.
6. It concerns the coupling maneuver of the two American and Russian space capsules, which you are to capture on film. 6. Es handelt sich dabei um das Kopplungsmanöver der beiden amerikanischen und russischen Raumkapseln, das du auf Film bannen sollst.
7. Concerning this, we've created a special device that will allow you to take better pictures with your camera — so we hope, anyway. 7. Diesbezüglich haben wir ein spezielles Gerät erschaffen, durch das du mit deiner Kamera bessere Aufnahmen machen kannst — so hoffen wir jedenfalls.
8. These will be the first of such photographs that will show such a maneuver independently of the earthly space capsules. 8. Es werden dies die ersten derartigen Photoaufnahmen sein, die ein solches Manöver unabhängig von den irdischen Raumkapseln zeigen.
9. Prepare yourself to be away for longer hours, because before and after taking the photos, you will take a very long flight, which is still impossible even for many spacefaring life forms. 9. Bereite dich weiter darauf vor, während längeren Stunden abwesend zu sein, denn vor und nach dem Photounternehmen wirst du einen sehr weiten Flug unternehmen, der selbst für viele raumfahrende Lebensformen noch unmöglich ist.
10. At the moment, only very few life forms exist in the universe, who are able to cover such great distances, because this is only possible by breaking through to and using hyperspace. 10. Im Universum existieren zur Zeit nur sehr wenige Lebensformen, die derartig grosse Distanzen zurückzulegen vermögen, weil dies nur durch die Erbrechung und Benutzung des Hyperraumes möglich ist.
11. But wherever this has been made possible by highly developed technologies, the universe no longer offers any limits. 11. Wo dies aber möglich gemacht wurde durch höchstentwickelte Techniken, da bietet das Universum keine Grenzen mehr.
12. Space and time no longer form barriers, nor are there barriers between different universes. 12. Auch Raum und Zeit bilden keine Schranken mehr, und auch nicht die Barrieren zwischen verschiedenen Universen.
13. As you know from an earlier time, also time travel is known among certain life forms... 13. Wie du ja aus früherer Zeit weisst, sind auch Zeitreisen bei gewissen Lebensformen bekannt ...
Billy: Billy:
You know about those things? Du weisst diese Dinge?
Semjase: Semjase:
14. Sure. 14. Sicher.
15. Asket is also well-known to me. 15. Auch Asket ist mir gut bekannt.
16. But please don't interrupt me because my contact time is very short: 16. Doch unterbreche mich bitte nicht, denn meine Kontaktzeit ist sehr kurz:
17. We won't be able to manage the upcoming journey in my small beamship, because it's unsuitable for such distances. 17. Die kommende Reise werden wir nicht in meinem kleinen Strahlschiff bewältigen können, denn für derartige Distanzen ist es ungeeignet.
18. After completing your photo work, we'll change to a great-space-proficient ship. 18. Nach Erledigung deiner Photoarbeiten werden wir in ein grossraumtüchtiges Schiff umsteigen.
19. Therefore, make every effort to have a total of at least thirty hours available, because with this ship, we will travel very far beyond all constellations and galaxies known to you and will cover several billion light years. 19. Sei daher bemüht, über total mindestens dreissig Stunden Zeit zu verfügen, denn mit diesem Schiff werden wir wirklich sehr weit ausserhalb aller euch bekannten Sternbilder und Galaxien reisen und dabei mehrere Milliarden Lichtjahre durchmessen.
20. But you should also have the opportunity to take some pictures of star systems and galaxies and so on, and also to see from a distance the original home of the human races. 20. Du sollst dabei aber auch Gelegenheit erhalten, einige wenige Bilder von Sternensystemen und Galaxien usw. zu machen und auch von weitem die Urheimat der menschlichen Rassen sehen.
21. Today, it offers a peculiar image, whose origin is due to a violent destruction of a very large star. 21. Heute bietet diese ein eigenartiges Bild, dessen Ursprung auf einer gewalttätigen Zerstörung eines sehr grossen Sternes beruht.
22. The destruction was triggered a very long time ago by a barbaric and power-hungry JHWH, who found his end in the destruction itself. 22. Die Zerstörung wurde vor sehr langer Zeit ausgelöst durch einen barbarischen und machtgierigen JHWH, der in der Zerstörung selbst sein Ende fand.
23. But in accordance with his purpose and his precalculations, the destruction developed exactly the form of the hoped-for image, which should serve as a memorial to his power for the life forms of the universe. 23. Seinem Sinne und seinen Vorausberechnungen nach entwickelte die Zerstörung aber genau die Form des erhofften Bildes, das den Lebensformen des Universums als Mahnmal seiner Macht dienen sollte.
24. The precalculated form was a gigantic image of an eye, which today gazes through the universe as an evil memorial to human insanity and human greed for might, but there are otherwise millions of these throughout the universe, which are nevertheless of natural origin. 24. Die vorausberechnete Form war ein gigantisches Bild eines Auges, das heute als böses Mahnmal menschlichen Wahnsinns und menschlicher Machtgier durch das Universum blickt, deren es aber anderweitig im gesamten Universum Millionen gibt, die jedoch natürlichen Ursprungs sind.
25. True to its eye-like appearance, the structure has been designated by the name "JHWHMATA" since its origin, accordingly in connection with its producer. 25. Getreu seinem augeähnlichen Aussehen wird das Gebilde seit seiner Entstehung dementsprechend im Zusammenhang mit dem Erzeuger mit der Benennung JHWHMATA bezeichnet.
26. Translated into your language, this name means "Eye of God" or "God's Eye." 26. Diese Benennung bedeutet in eure Sprache übersetzt: «Auge Gottes» oder «Gottesauge».
27. According to your astronomical data and designations, you find the "Eye of God" in the constellation of Lyra, and you designate it the "Ring Nebula" or M57. 27. Euren astronomischen Daten und Bezeichnungen gemäss findet ihr das «Auge Gottes» im Sternbild der Leier, und ihr benennt es Ringnebel oder M57.
28. These are the things which I have to report to you today. 28. Dies sind die Dinge, die ich dir heute zu berichten habe.
29. If you now have a question, then I still have a short time to answer it for you. 29. Wenn du nun noch eine Frage hast, dann habe ich noch kurz Zeit, dir diese zu beantworten.
Billy: Billy:
I feel transported to the realm of the imagination, Semjase. But tell me: Where in the sky can I find the "Eye of God"? Ich fühle mich ins Reich der Phantasie versetzt, Semjase. Doch sage mir, wo ich am Himmel das «Auge Gottes» finden kann?
Semjase: Semjase:
30. You need a larger telescope for that. 30. Dazu benötigst du ein grösseres Fernrohr.

[Translator's Note: Here is a clear image of the Ring Nebula, which resulted from a collaborative effort combining data from three different large telescopes: Hubble, Large Binocular Telescope, and the Subaru Telescope.]

Photo 1
Billy: Billy:
Too bad. — Regarding the upcoming journey, I still have a question: If I calculate the distance in kilometers, what number does that yield? Schade. — Bezüglich der bevorstehenden Reise habe ich noch eine Frage: Wenn ich die Distanz nach Kilometern berechne, welche Zahl ergibt das dann?
Semjase: Semjase:
31. It surpasses all your mathematical calculation possibilities many times over. 31. Sie übertrifft alle eure mathematischen Berechnungsmöglichkeiten um ein Vielfaches.
32. Hence, naming a number, which I could only do in my terms, would be absurd. 32. Eine Zahlennennung, die ich nur nach meinen Begriffen vornehmen könnte, wäre daher absurd.
33. Be aware, however, that a human being of Earth has never traveled such a great distance before you and also will not do so within the next 2000 years, because this journey will take you to a barrier of this universe. 33. Sei dir jedoch bewusst, dass niemals ein Mensch der Erde vor dir eine derartige grosse Distanz bereist hat und dies auch nicht in den nächsten 2000 Jahren tun wird, denn diese Reise führt dich an eine Barriere dieses Universums.
Billy: Billy:
I'm going crazy — you mean that we'll zoom to a place where our universe touches with another? Ich werde verrückt — du meinst, dass wir zu einem Ort sausen, wo sich unser Universum mit einem andern berührt?
Semjase: Semjase:
34. Sure. 34. Sicher.
Billy: Billy:
But then the few hours won't be enough time. Dann reichen aber die wenigen Stunden Zeit nicht aus.
Semjase: Semjase:
35. You're forgetting the paralysis of space and time by the use of hyperspace. 35. Du vergisst die Paralysierung von Raum und Zeit durch die Benutzung des Hyperraumes.
36. A hyperjump across countless sextillions and even higher name-values of kilometers takes only fractions of a second. 36. Ein Hypersprung über unzählige Trilliarden und noch höhere Nennwerte von Kilometern hinweg dauert dadurch nur Sekundenbruchteile.
Billy: Billy:
Man oh man, then this will so quickly fast be a brief journey to the end of the universe - a journey into eternity, so to speak. Mann oh Mann, dann wird das also so schnell schnell eine kurze Reise ans Ende des Universums — eine Reise in die Ewigkeit sozusagen.
Semjase: Semjase:
37. Your thoughts are wrong, because we won't reach an end of the universe, for such does not exist. 37. Deine Gedanken sind falsch, denn wir gelangen nicht an ein Ende des Universums, denn ein solches existiert nicht.
38. We'll simply go to and through a barrier of this universe. 38. Wir begeben uns lediglich an und durch eine Barriere dieses Universums.
Billy: Billy:
That is, indeed, also what I meant — I just expressed myself improperly. But how will we actually be able to go on this journey, if you're so busy because of the story with the Americans and the Russians? Das habe ich ja auch so gemeint — ich habe mich nur unpassend ausgedrückt. Doch wie können wir eigentlich diese Reise unternehmen, wenn du doch wegen der Geschichte mit den Amerikanern und Russen so beschäftigt bist?
Semjase: Semjase:
39. Further work will be continued by others upon my departure, because I have been given an additional task, which is related to the Great Journey, as you say. 39. Die weitere Arbeit wird bei meinem Weggehen von anderen weitergeführt, weil mir eine zusätzliche Aufgabe übertragen wurde, die mit der grossen Reise zusammenhängt, wie du sagst.
Billy: Billy:
Oh, so you're not just flying to the universe barrier because you simply want me to have this journey? Ach so, dann fliegst du also nicht nur zur Universumsbarriere, weil du mir diese Reise einfach zuhaben willst?
Semjase: Semjase:
40. You got it, because there is a very specific task associated with it. 40. Du hast es erfasst, denn es ist eine ganz bestimmte Aufgabe damit verbunden.
41. But now, I can't talk with you any further, because time is pressing, and I still have various things to do. 41. Nun aber kann ich mich nicht weiter mit dir unterhalten, denn die Zeit drängt und ich habe noch verschiedenes zu verrichten.

Prev. Contact Report ----- Table of Contents ----- Next Contact Report