For a better viewing experience click here.
Only view this version if you have script disabled.

Fourth Contact

Saturday, February 15, 1975, 1:48 AM

Semjase: Semjase:
1. In the last few days, I have caught many strong thoughts from you. 1. In den letzten Tagen habe ich viele starke Gedanken von dir aufgefangen.
2. You deal tremendously much with the most diverse things, but for your own safety, I'm not allowed to answer all your questions. 2. Du beschäftigst dich ungeheuer viel mit den verschiedensten Dingen, doch darf ich dir zu deiner eigenen Sicherheit nicht alle Fragen beantworten.
Billy: Billy:
You told me, however, that you wouldn't penetrate into my thoughts unless it was urgently necessary. Du sagtest mir doch, dass du nicht in meine Gedanken dringen würdest, ausser wenn es dringend erforderlich sei.
Semjase: Semjase:
3. Sure! 3. Sicher!
4. I also didn't penetrate into your thoughts, but nevertheless, you directed yours so intensively towards me that I just had to catch them. 4. Ich drang auch nicht in deine Gedanken ein, doch aber hast du die deinigen so intensiv auf mich gerichtet, dass ich sie einfach auffangen musste.
5. You have phenomenal thought-power, which is own only to very few human beings. 5. Du hast eine phänomenale Denkkraft, die nur sehr wenigen Menschen bereits eigen ist.
Billy: Billy:
I hadn't thought about that, and I didn't want to bother you. Daran habe ich nicht gedacht, und ich wollte dich nicht belästigen.
Semjase: Semjase:
6. It's a good thing, because that's how I was able to deal with your questions, which unfortunately I cannot answer for you as detailed as I would like. 6. Es ist schon gut so, denn so konnte ich mich mit deinen Fragen beschäftigen, die ich dir leider nicht so ausführlich beantworten darf, wie ich es von mir aus möchte.
7. I myself and also all the others trust you completely, but there are Earth human beings with the most diverse forms of force in their hands, who could elicit every secret from you. 7. Ich selbst und auch alle andern vertrauen dir vollkommen, doch existieren Erdenmenschen mit verschiedensten Gewaltmitteln in den Händen, die dir jedes Geheimnis entlocken könnten.
8. I certainly know that you would defend yourself against it, but they could still elicit certain things from you. 8. Ich weiss wohl, dass du dich dagegen wehren würdest, doch könnten sie dir trotzdem gewisse Dinge entlocken.
9. Therefore, we must exercise care and precaution in every respect. 9. Daher müssen wir in jeder Beziehung Vorsicht und Vorsorge walten lassen.
10. But now, ask your questions freely at your discretion, because I don't want to and cannot answer you dictatorially by making your sequence of questions my own. 10. Doch stelle nun deine Fragen frei nach deinem Ermessen, denn ich will und kann dir nicht diktatorisch antworten, indem ich deine Fragenfolge zu meiner eigenen mache.
Billy: Billy:
Thanks, Semjase. - You speak perfect German - from where did you master this language? Danke, Semjase. — Du sprichst ein perfektes Deutsch — woher beherrschst du diese Sprache?
Semjase: Semjase:
11. A good question that is easy to answer: 11. Eine gute Frage, die aber leicht zu beantworten ist:
12. Just like the Earth human being, we also have to learn a language. 12. Genau wie der Erdenmensch müssen auch wir eine Sprache erlernen.
13. Only this is much easier for us and causes us less trouble. 13. Nur fällt uns das viel einfacher und bereitet uns weniger Mühe.
14. We are in possession of all Earth languages that are presently spoken or were ever spoken at an earlier time. 14. Wir sind im Besitze aller Erdensprachen, die gegenwärtig oder zu früheren Zeiten jemals gesprochen werden oder wurden.
15. This means that we have accurate records of them in the most diverse forms. 15. Das heisst, dass wir genaue Aufzeichnungen von ihnen besitzen in den verschiedensten Formen.
16. From these were developed language courses, as you would call them. 16. Aus ihnen wurden Sprachkurse ausgearbeitet, wie du das nennen würdest.
17. This work is performed by linguists and machines, similar to those that you call "computers." 17. Diese Arbeit wird verrichtet von Sprachwissenschaftlern und Maschinen, ähnlich denen, die ihr Computer nennt.
18. Then other machines of a similar kind serve to transmit and give to us the language. 18. Weitere Maschinen ähnlicher Art dienen dann dazu, uns die Sprache zu übermitteln und einzugeben.
19. This means that we get connected to such a machine or apparatus, through which we then receive the desired language transmitted. 19. Das heisst, dass wir an eine solche Maschine oder Apparatur angeschlossen werden, durch die wir dann die gewünschte Sprache übermittelt erhalten.
20. This occurs through a hypnosis-like state triggered by the machine. 20. Dies geschieht durch einen von der Maschine ausgelösten hypnoseähnlichen Zustand.
21. As a result, the language terms and meanings are implanted and registered. 21. Dadurch werden die Sprachbegriffe und -sinne eingepflanzt und registriert.
22. This process takes 21 days. 22. Dieser Vorgang dauert 21 Tage.
23. After that, we need another 9 to 10 days, in order also to speak the language correctly. 23. Danach benötigen wir nochmals 9—10 Tage, um die Sprache auch richtig zu sprechen.
24. This means that we then have to practice speaking and pronouncing in the right way with the help of the apparatuses and the linguists. 24. Das heisst, dass wir uns dann mit Hilfe von Apparaturen und den Sprachwissenschaftlern im richtigen Sprechen und Aussprechen üben müssen.
25. To learn a language, we need 30 to 31 days in this manner. 25. Für das Erlernen einer Sprache benötigen wir auf diese Weise 30 bis 31 Tage.
26. In this regard, the Earth human beings, particularly at the so-called language institutes, also already work in a similar way, but they implement their language courses with audio tapes. 26. In ähnlicher Form arbeitet diesbezüglich auch bereits der Erdenmensch, insbesondere sogenannte Sprachinstitute, die aber mit Tonbändern ihre Sprachkurse in Anwendung bringen.
27. This is already the first path, though, toward building and implementing apparatuses and machines like ours. 27. Dies ist jedoch bereits der erste Weg dazu, Apparaturen und Maschinen wie die unseren zu bauen und in Anwendung zu bringen.
28. Such computers are also already being worked on at various places with all of you. 28. An derartigen Computern wird an verschiedenen Stellen bei euch ja auch bereits gearbeitet.
Billy: Billy:
That's about how I imagined everything. Etwa so habe ich mir alles vorgestellt.
Semjase: Semjase:
29. I know. 29. Ich weiss.
Billy: Billy:
My next question is about the fact that at my, or rather our, first meeting, you explained to me that the Earth human beings couldn't travel deep and real cosmic space if they didn't invent another drive. I can only imagine here that with this drive, you mean that it must concern, for example, a beam propulsion system, a hyperdrive, so to speak. In my opinion, this would have to be a drive that somehow alters the matter, presumably when the speed of light is crossed and the beamship is thereby hurled into a hyperspace, in which space and time are paralyzed, as you have already explained. I suppose that space and time collapse into themselves in such a way that they are completely canceled out. Meine nächste Frage bezieht sich darauf, dass du mir bei meinem resp. bei unserem ersten Treffen erklärt hast, die Erdenmenschen könnten den tiefen und wirklichen Weltenraum nicht bereisen, wenn sie nicht einen anderen Antrieb erfinden würden. Ich kann mir hier nur vorstellen, dass du mit diesem Antrieb meinst, dass es sich z.B. um einen Strahlantrieb handeln muss, einen Hyperantrieb sozusagen. Meiner Ansicht nach müsste es sich dabei um einen Antrieb handeln, der die Materie irgendwie verändert, wenn vermutlich die Lichtgeschwindigkeit überschritten wird und dadurch das Strahlschiff in einen Hyperraum geschleudert wird, in dem sich Raum und Zeit paralysieren, wie du ja schon erklärt hast. Ich nehme an, dass Raum und Zeit dermassen in sich zusammenstürzen, dass sie völlig aufgehoben werden.
Semjase: Semjase:
30. You do all honor to a scientist. 30. Du machst einem Wissenschaftler alle Ehre.
31. And considering that all your knowledge is based on self-taught work, that means a phenomenality. 31. Und wenn man bedenkt, dass all dein Wissen auf autodidaktischer Arbeit beruht, dann bedeutet das eine Phänomenalität.
32. You're completely right with your acceptances. 32. Du liegst mit deinen Annahmen völlig richtig.
33. To traverse real cosmic space, a drive is needed that exceeds the speed of light many times over. 33. Zur Befahrung des wirklichen Weltenraumes ist ein Antrieb erforderlich, der die Geschwindigkeit des Lichtes um das Vielfache überschreitet.
34. But this drive can only come into operation when the speed of light is reached. 34. Doch dieser Antrieb kann erst in Funktion treten, wenn die Geschwindigkeit des Lichtes erreicht wird.
35. It follows from this that another drive regulates the normal speed up to that of light. 35. Es folgt also daraus, dass ein weiterer Antrieb die Normalgeschwindigkeit bis zu der des Lichtes regelt.
36. This means that a beamship must have two drives: first, the normal drive, which allows acceleration up to and below the speed of light, and second, the hyperdrive, as you call it. 36. Das heisst also, dass ein Strahlschiff zwei Antriebe besitzen muss; erstens den Normalantrieb, der eine Beschleunigung bis zur Lichtgeschwindigkeit und darunter ermöglicht, und zweitens den Hyperantrieb, wie du ihn nennst.
37. So the drive that produces millions and billions of times the speed of light: the hyperspeed, by which hyperspace is broken into. 37. Der Antrieb also, der millionen- und milliardenfache Lichtgeschwindigkeit erzeugt; die Hypergeschwindigkeit also, durch die der Hyperraum erbrochen wird.
38. A space in which every mass expands in relation to the increase in speed. 38. Ein Raum, in dem sich jede Masse erweitert in Relation zur Zunahme der Geschwindigkeit.
39. As a result, time and space collapse and become null time and null space. 39. Dadurch brechen Zeit und Raum zusammen, und sie werden zur Nullzeit und zum Nullraum.
40. This means: 40. Das heisst:
41. Space and time simply cease to exist. 41. Raum und Zeit hören einfach auf zu existieren.
42. And this is exactly what allows the fact that distances of countless light years can be rushed through in fractions of a second, without any time lag. 42. Und genau dadurch ist die Tatsache geschaffen, dass Distanzen von unzähligen Lichtjahren in Sekundenbruchteilen durcheilt werden können, ohne dass eine Zeitverschiebung zustande kommt.
Billy: Billy:
So this means that just as much time passes for a beamship and its occupants as it does on the home planet or on another planet or star? Das bedeutet also, dass für ein Strahlschiff und seine Insassen genausoviel Zeit vergeht, wie eben auch auf dem Heimatplaneten oder auf einem andern Planeten oder Stern?
Semjase: Semjase:
43. Sure. 43. Sicher.
44. So for example, when we leave our Pleiades and need around 7 hours to reach Earth, only 7 hours pass on our home planet and on Earth. 44. Wenn wir so zum Beispiel unsere Plejaden verlassen und runde 7 Stunden bis zur Erde benötigen, dann vergehen auf unserem Heimatplaneten und auf der Erde auch nur 7 Stunden.
45. We need this long of a time because we first have to fly out of the areas of the planets with the normal drive and can only go to hyperspeed far out in space. 45. Wir benötigen diese lange Zeit darum, weil wir mit dem Normalantrieb erst aus den Bereichen der Planeten hinausfliegen müssen und erst weit draussen im Raum auf Hypergeschwindigkeit gehen können.
46. We then also come back from hyperspace far outside of your solar system and fly here with the normal drive. 46. Aus dem Hyperraum zurück kommen wir dann auch weit ausserhalb eures Sonnensystems und fliegen mit Normalantrieb hierher.
47. We are never allowed to break into hyperspace too close to a planet. 47. Wir dürfen niemals zu nahe eines Planeten in den Hyperraum einbrechen.
Billy: Billy:
I understand. The breaking into hyperspace would presumably also tear one or more planets into the superspace and spew them back out as deadly projectiles when the beamship bursts out of it. Perhaps even various huge comets have become raging and dangerous objects bolting through space in this way, due to the fault of irresponsible starfarers. Ich verstehe. Der Einbruch in den Hyperraum würde vermutlich auch den oder die Planeten mit in den Überraum hineinreissen und als tödliches Geschoss wieder ausspeien, wenn das Strahlschiff daraus hervorbricht. Vielleicht sind gar verschiedene riesige Kometen auf diese Weise zu rasenden und gefährlichen Weltraumdurcheilern geworden; durch die Schuld verantwortungsloser Sternenfahrer.
Semjase: Semjase:
48. You are partially right: 48. Zum Teil hast du recht:
49. Hyperspace really must be broken into only very far out in space because, otherwise, planets would be dragged into it. 49. Der Hyperraum darf wirklich nur darum sehr weit draussen im Raum erbrochen werden, weil sonst Planeten hineingerissen würden.
50. Also with exiting hyperspace, you have thought completely correctly. 50. Auch mit dem Hyperraumaustritt hast du völlig richtig gedacht.
51. It is also actually true that some comets originated in this way, but only some, because most of them have been led into their dangerous courses by other and natural occurrences. 51. Es ist auch tatsächlich so, dass einige Kometen auf diese Weise entstanden sind, jedoch nur einige, denn die meisten sind durch andere und natürliche Vorkommnisse auf ihre gefährlichen Wege geleitet worden.
52. So you're only partially right there, if you assume that all comets originated in this way, as you might have supposed. 52. Du hast also hier nur teilweise recht, wenn du annimmst, dass alle Kometen auf diese Art entstanden seien, wie du vielleicht vermutet hast.
53. But the fact is that such incidents are due to irresponsibility, as this does exist throughout cosmic space, not just on Earth. 53. Tatsache ist aber, dass solche Vorkommnisse auf Verantwortungslosigkeit beruhen, denn diese gibt es im ganzen Weltenraum, nicht nur auf der Erde.
54. Irresponsibility is also given, then, when highly developed intelligences make their first hyperspace attempts and carry them out too close to planets. 54. Es liegt auch dann eine Verantwortungslosigkeit vor, wenn hochentwickelte Intelligenzen ihre ersten Hyperraumversuche machen und diese zu nahe an Planeten durchführen.
55. The recommendation of safety is calculable and states that hyperspeed may only be initiated 153 million kilometers away from the nearest planet. 55. Das Gebot der Sicherheit ist nämlich zu errechnen, und es besagt, dass die Hypergeschwindigkeit erst 153 Millionen Kilometer vom nächsten Planeten weg eingeleitet werden darf.
Billy: Billy:
That is very interesting, but I did not suppose that all comets originated in the manner mentioned. But how does such a hyperdrive actually work, and what about the normal drive? Das ist sehr interessant, aber ich habe nicht vermutet, dass alle Kometen auf die genannte Art entstanden sind. Doch wie funktioniert denn eigentlich so ein Hyperantrieb, und wie verhält es sich mit dem Normalantrieb?
Semjase: Semjase:
56. Unfortunately, I'm not allowed to tell you any details about that. 56. Darüber darf ich dir leider keine Einzelheiten nennen.
57. If the Earth scientists had more exact details, then they would solve their drive problems in a very short time. 57. Wenn die Erdenwissenschaftler nähere Einzelheiten hätten, dann würden sie ihre Antriebsprobleme schon in kürzester Zeit gelöst haben.
58. But this is neither in our nor in cosmic interest, as the Earth human being is still not free or mature enough to fly cosmic space. 58. Dies liegt aber nicht in unserem oder im kosmischen Interesse, denn noch ist der Erdenmensch nicht frei und nicht reif genug, den Weltenraum zu befliegen.
59. But at the given time, which is not too far away, he will find the solution to his problem himself. 59. Er wird aber zur gegebenen Zeit, die nicht mehr allzu fern ist, die Lösung seines Problems selbst finden.
60. I may only tell you this much, that many of your scientists are already on the right track and are theoretically working on and doing research on the necessary drives. 60. Ich darf dir nur so viel verraten, dass sehr viele eurer Wissenschaftler aber bereits auf dem richtigen Wege sind und theoretisch an den erforderlichen Antrieben arbeiten und forschen.
61. I may also tell you that these concern drives that are already known in their basic features within your initiated scientific circles as light-emission drives and as tachyon drives. 61. Auch darf ich dir sagen, dass es sich dabei auch um Antriebe handelt, die in euren eingeweihten Wissenschaftskreisen als Licht-Emittierungs-Antrieb und als Tachyonen-Antrieb bereits in den Grundzügen bekannt sind.
62. The light-emission drive acts as a normal drive and has the function of moving the beamship to planets or within their vicinity, up to 153 million kilometers of distance, so up to the safety limit. 62. Der Licht-Emittierungs-Antrieb fungiert als Normalantrieb und hat die Funktion, das Strahlschiff auf Planeten oder in ihrer Nähe bis zu 153 Millionen Kilometer Distanzen zu bewegen, also bis zur Sicherheitsgrenze.
63. Beyond that, the tachyon drive, among other things, is put into operation, if greater distances are to be bridged. 63. Darüber hinaus wird unter anderem der Tachyonen-Antrieb in Funktion gesetzt, wenn grössere Distanzen zu überbrücken sind.
64. This is one of the hyperdrives capable of conquering hyperspace as well as space and time. 64. Dies ist einer der Hyperantriebe, die den Hyperraum sowie Raum und Zeit zu bezwingen vermögen.
65. We call these two drives by other names, but the sense remains the same. 65. Wir nennen diese beiden Antriebe bei anderen Bezeichnungen, doch der Sinn bleibt sich derselbe.
66. We have a different language than the Earth human beings, and so I have to explain it to you in the terms that you understand. 66. Wir haben eine andere Sprache als die Erdenmenschen, und so muss ich es dir in den Begriffen erklären, die du verstehst.
Billy: Billy:
That makes sense to me, but I don't understand how such a drive works. I know the basic concept of "emission," and I know what "tachyon" means, but I cannot imagine or guess the actual processes with a drive resulting from them. Can you tell me more details about that? Das leuchtet mir ein, doch verstehe ich nicht, wie ein solcher Antrieb funktioniert. Ich kenne die Grundbegriffe einer Emittierung und ich weiss, was Tachyonen bedeutet, doch kann ich mir die eigentlichen Vorgänge bei einem aus ihnen resultierenden Antrieb nicht vorstellen oder sie erraten. Kannst du mir darüber Näheres sagen?
Semjase: Semjase:
67. No, I'm not allowed to do that, as that would reveal the secret of the whole drive and also the production and utilization of the tachyons, as well as the secret of the emission drive. 67. Nein, das darf ich nicht, denn damit würde ich das Geheimnis des ganzen Antriebes lüften und auch die Erzeugung und Nutzbarmachung der Tachyonen, ebenso aber auch das Geheimnis des Emittierungs-Antriebes.
Billy: Billy:
Thanks, that's enough, because I don't want to push you. But one thing still interests me: If I look everything over and think it over carefully, the shape of the beamship doesn't play an essential role, but a disc-shaped ship might still be the ideal form, because aerodynamically, it surely offers the least resistance in the area of an atmosphere, which certainly should also be the case in water. Danke, das genügt, denn ich will dich nicht drängen. Eines interessiert mich aber noch: Wenn ich alles genau übersehe und überdenke, dann spielt die Form des Strahlschiffes keine wesentliche Rolle, doch dürfte aber ein scheibenförmiges Schiff die Idealform sein, weil sie aerodynamisch im Bereiche einer Atmosphäre sicher am wenigsten Widerstand bietet, was sicher aber auch im Wasser der Fall sein dürfte.
Semjase: Semjase:
68. Sure, you've gotten to the heart of the matter again. 68. Sicher, du hast wieder den Kern der Sache getroffen.
69. Basically, the shape really plays no role. 69. Aber im Grunde genommen spielt die Form wirklich keine Rolle.
70. But the disc shape does ensure the least resistance in an atmosphere, and it also has the largest possible surface area to let the drives become fully effective on or through them. 70. Die Scheibenform aber gewährleistet in einer Atmosphäre den geringsten Widerstand, und ausserdem hat sie die grösstmöglichen Flächen, um die Antriebe auf ihnen oder durch sie voll wirksam werden zu lassen.
Billy: Billy:
That is clear to me, but how is it possible that a beamship can reach tremendous speeds in the gravitational field of a planet or in its atmosphere without it vaporizing or the occupants simply succumbing to the immense pressure? Das ist mir einleuchtend, doch wie ist es möglich, dass ein Strahlschiff im Bereiche der Gravitation eines Planeten oder in dessen Atmosphäre ungeheure Geschwindigkeiten erreichen kann, ohne dass es verglüht oder die Insassen dem gigantischen Andruck einfach anheimfallen?
Semjase: Semjase:
71. That is very easy to explain and is also not a secret anymore to the Earth human beings, at least not to the scientists: 71. Das ist sehr einfach zu erklären und auch dem Erdenmenschen kein Geheimnis mehr, wenigstens den Wissenschaftlern nicht:
72. The beamship is surrounded by a radiation protection belt, which allows every waft of air to be diverted immediately, without displacing the beamship. 72. Das Strahlschiff ist von einem Strahlenschutzgürtel umgeben, der jeden Lufthauch sofort abgleiten lässt, ohne ihn zu verdrängen.
73. Exactly the same thing also happens in outer space, which is only teeming with insignificant, minute particles. 73. Genau dasselbe geschieht auch im Weltenraum, der von unscheinbaren Partikelchen nur so wimmelt.
74. So this radiation protection shield has the function of protecting the beamship against all external influences and resistances, without something rebounding off the shield causing destruction or displacement. 74. So hat dieser Strahlenschutzschirm die Funktion, das Strahlschiff gegen alle Fremdeinflüsse und Widerstände zu schützen, ohne dass etwas auf den Schirm Prallendes vernichtet oder verdrängt wird.
75. All things intruding or offering resistance quite simply become diverted, without causing any displacement. 75. Alles Eindringende und Widerstandbietende wird ganz einfach abgeleitet, ohne eine Verdrängung hervorzurufen.
76. A displacement would already mean resistance and would remove the possibility of unlimited speed. 76. Eine Verdrängung würde nämlich bereits Widerstand bedeuten und die Möglichkeit der unbegrenzten Geschwindigkeit aufheben.
77. Through this diversion-granting radiation protection shield, another important effect of great importance and of vital importance to the occupants is released. 77. Durch diesen Abgleitung gewährenden Strahlenschutzschirm wird noch ein anderer wichtiger Effekt ausgelöst, der von grosser Bedeutung und von Lebenswichtigkeit für die Insassen ist.
78. The attraction force of a planet also becomes neutralized at the same time by the diverting technique of the radiation protection shield. 78. Durch die Abgleittechnik des Strahlenschutzschirmes wird gleichzeitig auch die Anziehungskraft eines Planeten neutralisiert.
79. But that doesn't mean, now, that it simply becomes destroyed, supplanted, or nullified. 79. Das heisst nun aber nicht, dass sie einfach zerstört, verdrängt oder aufgehoben wird.
80. The air as well as any rays or particles or magnetism and so on equally become simply diverted, with the result that in the beamship, its own normal gravitational force and attraction force prevail. 80. Genauso werden sowohl die Luft, wie aber auch etwelche Strahlung oder Partikel und Magnetismus usw., einfach abgeleitet, woraus resultiert, dass im Strahlschiff die normale eigene Gravitationsstärke und Anziehungsstärke vorherrschen.
81. This means that a beamship of Earth would contain exactly the same attraction force as what also prevails on Earth. 81. Das bedeutet also, dass ein Strahlschiff der Erde die genau gleiche Anziehungskraft in sich birgt, wie sie auch auf der Erde vorherrscht.
82. The attraction force of a planet is not always equally strong, by the way, but is subject to a certain change, which will be ascertained by your scientists in the foreseeable future. 82. Diese Anziehungskraft eines Planeten ist übrigens nicht immer gleich stark, sondern unterliegt einem gewissen Wechsel, was von euren Wissenschaftlern in absehbarer Zeit festgestellt werden wird.
83. Through the diverting by the radiation protection shield, that is, the diverting of the gravitational force or attraction force, the beamship becomes practically an independent miniature planet, which can fly through any atmosphere without risk until almost the speed of light. 83. Durch das Abgleiten an dem Strahlenschutzschirm, das heisst das Abgleiten der Gravitationskraft resp. Anziehungskraft, wird das Strahlschiff praktisch zu einem selbständigen Miniaturplaneten, der bis annähernd Lichtgeschwindigkeit jede Atmosphäre risikolos durchfliegen kann.
84. And since the attraction force of the planet concerned has no influence on the beamship, the occupants feel as normal and carefree as if they were located on their planet itself, always provided, of course, that such planet still corresponds to their anatomical possibilities and hasn't been subjected to greater attraction forces. 84. Und da die Anziehungskraft des betreffenden Planeten keinen Einfluss mehr auf das Strahlschiff hat, so fühlen sich auch die Insassen so normal und unbeschwert, wie wenn sie sich auf dem Planeten selbst befinden würden, immer vorausgesetzt natürlich, dass der Planet selbst ihren anatomischen Möglichkeiten entspricht und nicht grösseren Anziehungskräften unterliegt.
85. In the beamship itself, the attraction force is matched to the occupants, of course, and is absolutely controllable. 85. Im Strahlschiff selbst ist die Anziehungskraft selbstverständlich auf die Insassen abgestimmt und absolut kontrollierbar.
86. If beamship occupants move from other worlds to planets that are alien and atmospherically or gravitationally hostile to them, then they use space suits and small transportable devices, which each generates the exact same radiation protection shield for the being in question, as is the case with the beamship. 86. Bewegen sich Strahlschiffinsassen von anderen Welten auf ihnen fremden und atmosphärisch oder anziehungskräftemässig feindlichen Planeten, dann benutzen sie Raumanzüge und kleine transportable Geräte, die für das betreffende Wesen den genau gleichen Strahlenschutzschirm erzeugen, wie er dem Strahlschiff eigen ist.
Billy: Billy:
That is very detailed and clear, but can you give me technical details for building such a device? Das ist sehr ausführlich und einleuchtend, doch kannst du mir technische Einzelheiten zum Bau eines solchen Gerätes geben?
Semjase: Semjase:
87. Unfortunately, I'm not allowed to do that, but I can assure you that your scientists are already working fundamentally on such devices, and the point in time when they will produce such is not very far away. 87. Das darf ich leider nicht, doch kann ich dir versichern, dass eure Wissenschaftler bereits grundlegend an solchen Geräten arbeiten und der Zeitpunkt nicht mehr sehr fern ist, da sie es herstellen werden.
88. However, it is within the framework of evolution that the Earth human being still first has to develop a lot in his consciousness and spiritually before he can solve these secrets and not simply use them to the detriment of others. 88. Es liegt aber im Rahmen der Evolution, dass der Erdenmensch sich bewusstseinsmässig und geistig erst noch um einiges weiterentwickeln muss, ehe er diese Geheimnisse lösen wird und sie nicht einfach zum Schaden anderer verwendet.
89. Even then, however, there is still the great danger that the barbaric Earth human being will use his technical knowledge and ability and his technical achievements maliciously and power-greedily to satisfy his desires for power. 89. Selbst dann besteht aber noch die grosse Gefahr, dass der barbarische Erdenmensch sein technisches Wissen und Können und seine technischen Errungenschaften böswillig und machtgierig zur Stillung seiner Machttriebe verwendet.
90. This has happened and also will happen again and again with other beings of other worlds, not just with the Earth human beings. 90. Dies kam und kommt auch immer wieder vor bei anderen Wesen anderer Welten, nicht nur beim Erdenmenschen.
91. But when the time comes that he attains the necessary technology to fly not only to Earth's moon but to other planets, then he must not do so lightheartedly and in the hope that he will always be the winner. 91. Doch wenn es soweit ist, dass er die erforderliche Technik erreicht, um nicht nur den Erdmond, sondern um andere Planeten anzufliegen, dann darf er dies nicht unbeschwert und in der Hoffnung tun, dass er immer Sieger bleiben wird.
92. For in cosmic space, there lurk dangers of manifold size, and inhabitants of other worlds are not simply helpless in the face of an attack by another race. 92. Im Weltenraum selbst lauern Gefahren von mannigfacher Grösse, und auch andere Weltenbewohner sind einem Angriff einer anderen Rasse nicht einfach hilflos preisgegeben.
93. There could follow deadly defeats and complete enslavement for the Earth human beings, which would be equivalent to falling back into primeval times. 93. Es könnten für die Erdenmenschen tödliche Niederlagen folgen und völlige Versklavung, die einem Zurückfallen in die Primärzeit gleichkommen würde.
94. But it could also be that the planet Earth becomes completely destroyed because the technical prerequisites for this are already created in cosmic space with very many humane and inhumane races up to the last relative perfection. 94. Es könnte aber auch sein, dass der Planet Erde völlig zerstört wird, denn die technischen Voraussetzungen dazu sind im Weltenraum bei sehr vielen humanen und unhumanen Rassen bis in die letzte relative Perfektion geschaffen.
95. If the Earth human being wants to carry his barbaric imperiousness and greed for power out into cosmic space, then he must count on his complete annihilation, and no other planetary beings will rush to his aid. 95. Will der Erdenmensch seine barbarische Herrschsucht und Machtgier in den Weltenraum hinaustragen, dann muss er mit seiner völligen Vernichtung rechnen, und keine anderen Planetenwesen werden ihm zu Hilfe eilen.
96. But the Earth human being must also prepare to defend himself against malicious intruders, which he can only accomplish, however, through a complete unification of all the peoples of your planet. 96. Der Erdenmensch muss sich aber auch vorbereiten, um sich gegen bösartige Eindringlinge zur Wehr zu setzen, was er aber nur durch eine völlige Vereinigung aller Völker eures Planeten erreichen kann.
97. The dangers of cosmic space are great and are lurking at all ends of the galaxies. 97. Die Gefahren aus dem Weltenraum sind gross und lauern an allen Enden der Galaxien.
98. Mostly, these are inhumane, power-greedy beings who know no feelings or only inferior or degenerate ones. 98. Meist sind es unhumane, machtgierige Wesen, die keine oder nur minderwertige oder ausgeartete Gefühle kennen.
99. But others know how to defend themselves, and they inevitably always do this radically. 99. Andere aber wissen sich wohl zu wehren, und notwendigerweise tun sie es immer radikal.
100. If a major war would shake cosmic space, then entire galaxies could be destroyed. 100. Würde nämlich ein Grosskrieg den Weltenraum erschüttern, dann könnten ganze Galaxien zerstört werden.
101. There are already enough wars of entire systems, which can result in their own destruction. 101. Es genügen bereits Kriege von ganzen Systemen, die ihre eigene Vernichtung zur Folge haben können.
102. Therefore, peace is to be respected and, if necessary, enforced with logical or illogical power. 102. Daher wird auf Frieden geachtet und dieser nötigenfalls mit logischer oder unlogischer Gewalt erzwungen.
103. The Earth human being must consider this if he conquers cosmic space in the near future. 103. Das muss der Erdenmensch bedenken, wenn er in naher Zukunft den Weltenraum bezwingen wird.
104. Races of other worlds don't let themselves be pointlessly warred against or driven into exile, servitude, or exploitation, as is common among the peoples of Earth. 104. Andere Weltenrassen lassen sich nicht sinnlos bekriegen oder in Verbannung, Knechtschaft und Ausbeutung treiben, wie dies unter den Völkern der Erde üblich ist.
105. They will defend themselves by force, and still for a long time they will be vastly superior to all the technological possibilities of the Earth human beings. 105. Sie werden sich wehren mit Gewalt, und noch für lange Zeit werden sie allen technischen Möglichkeiten der Erdenmenschen masslos überlegen sein.
106. But wherever this is not the case, they are often under the protection of further and higher developed intelligences, whose technologies reach the last relative perfection. 106. Wo dies aber nicht der Fall ist, stehen sie oft unter dem Schutz weiter- und höherentwickelter Intelligenzen, deren Techniken die letzte relative Perfektion erreichen.
Billy: Billy:
Those are very nice prospects. Das sind ja sehr schöne Aussichten.
Semjase: Semjase:
107. It is the only way to preserve peace and not to bring death and ruin across entire galaxies of the universe. 107. Es ist die einzige Möglichkeit, Frieden zu wahren und nicht Tod und Verderben über ganze Galaxien des Universums zu bringen.
108. But all this must be said to the Earth human being because his consciousness-based rationality is still very weakly developed. 108. Dies alles muss aber dem Erdenmenschen gesagt sein, denn noch ist seine bewusstseinsmässige Vernunft sehr schwach entwickelt.
109. The Earth human being should become familiar with the thought that his forebears had brought the whole of humanity and Earth itself to the brink of ruin and had to partially evacuate the planet in a wild escape. 109. Der Erdenmensch soll sich mit dem Gedanken vertraut machen, dass seine Vorfahren die ganze Menschheit und die Erde selbst an den Rand des Ruins gebracht hatten und in wilder Flucht teilweise den Planeten evakuieren mussten.
110. But it should also serve him as a warning that greed for power and barbarism are deadly qualities. 110. Es soll ihm aber auch als Warnung dienen, dass Machtgier und Barbarentum todbringende Eigenschaften sind.
111. That this is so, a second race in your solar system had to find out. 111. Dass dem so ist, hat auch eine zweite Rasse in eurem Sonnensystem erfahren müssen.
112. In their boundless hatred and in their indomitable greed for power, they destroyed themselves down to the last, and hardly any being survived the conflict. 112. In ihrem grenzenlosen Hass und in ihrer unbezwingbaren Machtgier haben sie sich bis zum Letzten selbst zerstört, und kaum ein Wesen überlebte den Kampf.
113. They annihilated and destroyed their own planet in a tremendous explosion, leaving nothing but many thousands of asteroids, which still orbit around your Sun today - as a memorial to deadly irrationality of human beings. 113. Ihren eigenen Planeten haben sie in einer ungeheuren Explosion vernichtet und zerstört, und nichts blieb davon übrig als viele tausende Asteroiden, die noch heute um eure Sonne kreisen — als Mahnmal tödlicher Unvernunft menschlicher Wesen.
114. Remnants of the once magnificently thriving planet Malona, which its inhabitants destroyed in their barbaric greed for power and irrationality. 114. Überbleibsel des einst in prachtvoller Blüte stehenden Planeten Malona, den seine Bewohner in ihrer barbarischen Machtgier und Unvernunft zerstörten.
Billy: Billy:
Girl, that's very interesting. Do you know even more things like that? Mädchen, das ist sehr interessant; weisst du noch mehr solche Dinge?
Semjase: Semjase:
115. Sure, but that must be enough for today. 115. Sicher, doch für heute muss es genug sein.
116. Next time, you shall learn more. 116. Das nächste Mal sollst du mehr erfahren.

Prev. Contact Report ----- Table of Contents ----- Next Contact Report